Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Не нищая жена
Шрифт:

– Тогда подожди, - уже миролюбивее сказал Джозеф.
– Не сейчас. Дай нам время. Дай себе время.

Она не ответила. Только отвернулась к окну, где за пыльным стеклом проплывали поля, залитые солнечным светом. Где-то вдалеке показалась отара овец. Ветер донес собачий лай и блеяние.

Джозеф видел, что ее пальцы больше не сжимают складки голубой юбки мертвой хваткой. Она в бессилии откинулась на сидение, как и он вымотанная ссорой.

– Давай мы вернемся к этому разговору осенью, - проговорил он спустя несколько минут и поспешно добавил, - Я не говорю, что дам тебе развод. Я говорю только о том, что мы вернемся к этому разговору, и я всерьез рассмотрю такую возможность.

Он специально выделил последнее слово, чтобы у Эмили не было иллюзий, что он пообещал ей развод.

Она вздрогнула и посмотрела на мужа.

– Почти два месяца, - повторила она, и в ее голосе прозвучало отчаяние, - Это слишком долгий срок. Ты не понимаешь…

– А куда ты торопишься? – мягко перебил Джозеф, не повышая голоса, и предположил, - Или, может быть, не торопишься, а боишься?

Она замерла.

– Чего ты боишься, Эмили? – спросил он, - Того, что изменишь свое решение? Или того, что твой безупречный баронет изменит свое? Ты ведь не уверена в нем, не так ли?

По лицу жены пробежала тень. Джозеф увидел, как дрогнули ее ресницы, как чуть заметно сжались губы. Этого было достаточно. Он читал ее как открытую книгу, и это доставило ему мрачное удовлетворение.

– Да, - кивнул он, и в его голосе прозвучало торжество, которое он не смог бы скрыть, даже если бы хотел, - Ты боишься, что он передумает. Что не сможет подождать жалких полтора месяца.

Он откинулся на спинку сиденья, самодовольно сложив обе руки на трости.

– А ведь я готов был тебя ждать, Эмили. Когда в Лондоне я делал тебе предложение, я был готов ждать от тебя ответа и более долгий срок. Знаешь какой?

Она молчала, глядя на него.

– Пять месяцев! – торжественно объявил он.

– Джозеф, тебе был нужен только титул моего отца. Это другое…

– А в чем отличие? Если он тебя любит, то будет ждать от тебя ответа и два месяца, и даже год. А если нет … тогда зачем он тебе? – он улыбнулся, понимая, что ему удается переубедить жену, - У меня не было никакой уверенности в том, что ты согласишься. Лишь надежда на собственное упорство. Я не отступился, и в конце - концов ты вышла за меня замуж по собственной воле. Я не тащил тебя под венец силком.

На мгновение лицо Эмили смягчилось. Щеки ее чуть порозовели, в уголках губ мелькнуло что-то, отдаленно напоминающее улыбку. Она вспоминала - Джозеф ясно видел это – то время, которое предшествовало дню, когда она наконец согласилась стать его женой.

– Ты хочешь сказать… - начала она.

– Я хочу сказать только одно, - мягко, но настойчиво перебил Джозеф, наклонился к ней и взял за руку, - Подожди до конца лета. Полтора месяца. Это не такой уж большой срок.

Он смотрел ей в глаза, не отпуская, вкладывая в свой взгляд всю убедительность, на которую был способен.

– Если за это время ты поймешь, что не хочешь остаться со мной, что я тебе противен - мы вернемся к этому разговору вновь и я обещаю всерьез обдумать возможность развода. Слово джентльмена.

Она усмехнулась.

– Ты не джентльмен, Джозеф. Ты сам это говорил.

– Верно, - он не обиделся, принимая ее правоту, - Но слово свое я держу, ты знаешь.

При всех своих недостатках, при всей грубости и непредсказуемости - Джозеф Эттвуд никогда не нарушал данного слова. Он мог увиливать, недоговаривать и жонглировать словами. Но никогда не нарушал своих обещаний. И Эмили это было известно.

– Полтора месяца, - повторила она эхом, понимая, что добиться большего не сможет.

– Полтора месяца, - подтвердил он, - И если после этого ты все еще захочешь уйти - мы вернемся к этому разговору. Я выслушаю тебя. Я рассмотрю твои доводы. Я обещаю.

Как и всегда, он был слишком осторожен, чтобы обещать что-то конкретное. Но даже расплывчатое «обещаю подумать» вселяло надежду на благополучный, как казалось в эту минуту Эмили, исход.

– Хорошо, - выдохнула она, - Но мы вернемся к этому разговору первого сентября.

– Я и не ждал другого ответа, - улыбнулся он.

Его жена отвернулась к окну, но теперь ему показалось, что она и в самом деле рассматривает пейзаж. Теперь она действительно смотрела на проносящиеся мимо поля, на небо, по которому плыли редкие облака. Ее плечи, еще минуту назад напряженные до дрожи, медленно расслабились. Руки мягко легки рядом с коленями, больше не теребя и не хватая складки платья. Она выглядела спокойной.

Джозеф отпустил ее руку, откинулся на сиденье и задумался. Он чувствовал себя так, будто только что завершил самые изматывающие переговоры в своей жизни.

Он выиграл время. У него есть полтора месяца, чтобы убедить жену, что их брак стоит того, чтобы не расторгать его, и вывести на чистую воду сэра Альберта.

Глава 5: День испытаний.

Джозеф грязно выругался — с той грубой непосредственностью, которая прорывалась в минуты крайнего раздражения Годы, потраченные на то, чтобы избавиться от уличных привычек, кокни, въевшегося в речь, как сажа в кожу, — все летело к чертям в такие моменты. Гувернер, правильное произношение, часы тренировок перед зеркалом, когда он растягивал гласные, чтоб походить на этих чертовых аристократов, — ничего не работало, когда он выходил из себя.

Раньше он этого стыдился. Сейчас это уже не волновало.

К тому же были другие заботы. И куда более важные, чем необходимость соответствовать чьим-то представлениям об аристократизме.

Письмо мистера Хиггинса, банкира, которому он писал неделю назад по поводу Ласселла и которое вызвало такую бурю эмоций, лежало на столе смятым в комок. Сегодня утром, когда Дэниэлс принес ему его на серебряном подносе вместе с чашкой кофе, Джозеф надеялся, что уж Хиггинс-то, с его связями и доступом к финансовым тайнам половины графства, сумеет сообщить хоть что-то дельное. Хоть кроху информации. Хоть намек на скелет в шкафу этого безупречного баронета.

После двух предыдущих провалов, это было особенно необходимо.

И снова — ничего.

Он разгладил бумагу дрожащими от злости пальцами и перечитал последние строки, словно надеясь, что между ними проступит нечто, упущенное при первом прочтении. Но строки оставались теми же — гладкими, благопристойными, безнадежно пустыми. Совсем бесполезными.

«...весьма почтенный джентльмен...»

«...ни разу замечен не был...»

«...репутация безупречна...»

Он вновь в раздражении отшвырнул письмо. Бумажный комок описал дугу и приземлился где-то под столом, рядом с корзиной для мусора. Джозеф даже не посмотрел, куда он упал. Откинулся на спинку кресла, задрал голову и уставился в потолок библиотеки, где плясали тени от утреннего солнца, пробивавшегося сквозь листву за окном.

Поделиться с друзьями: