Оливер Твист
Шрифт:
— Это еще не все, что намъ изв?стно, — продолжала первая старуха. — Она часто говаривала намъ, что молодая мать ей разсказала, какъ она предчувствовала, что ей недолго осталось жить, и какъ она, когда ее подобрали больную, шла къ могил? отца ребенка, чтобы тамъ умереть.
— Не хотите ли повидать самого закладчика? — спросилъ мистеръ Гримвигъ, двинувшись къ двери.
— Н?тъ, — отв?тила женщина. — Если онъ, — тутъ она указала на Монкса:- оказался такимъ трусомъ, что сознался, какъ это теперь для меня очевидно, и если вы переспросили вс?хъ в?дьмъ, пока не нашли нужныхъ вамъ, то мн? не остается ничего прибавить. Я продала вещи, и он? находятся тамъ, откуда вы ихъ больше не достанете. Что же дальше?
— Ничего, — отв?тилъ мистеръ Броунлоу, — кром? того, что намъ остается предупредить дальн?йшее занятіе вами обоими должностей, сопряженныхъ съ общественнымъ дов?ріемъ. Можете уходить.
— Я над?юсь, — сказалъ мистеръ Бембль, оглядываясь съ большимъ уныніемъ, когда мистеръ Гримвигъ увелъ об?ихъ старухъ, — я над?юсь, что эта несчастливая маленькая случайность не послужитъ причиною моего устраненія отъ приходской должности?
— Конечно, послужитъ, — отв?тилъ мистеръ Броунлоу. — Я сов?тую вамъ привыкнуть къ этой мысли и вдобавокъ радоваться, что вы такъ дешево отд?лались.
— Но это все изъ за жены. Она р?шила это сд?лать, — оправдывался мистеръ Бембль предварительно осмотр?вшійся, чтобы уб?диться въ отсутствіи супруги.
— Это не извиненіе, — возразилъ мистеръ Броунлоу. — Вы присутствовали, когда эти вещицы были преданы уничтоженію, и къ тому же, съ точки зр?нія закона, вы являетесь наибол?е виновнымъ изъ двухъ, такъ какъ законъ предполагаетъ, что ваша жена д?йствуетъ по вашимъ указаніямъ.
— Если законъ предполагаетъ это, — сказалъ мистеръ Бембль выразительно сжимая шляпу об?ими руками, — то законъ — оселъ, идіотъ! Если такова точка зр?нія закона, то законъ — холостякъ; и вотъ мое зл?йшее пожеланіе закону — пусть онъ но опыту узнаетъ, гд? правда, — по опыту!
Произнеся посл?днія слова съ большимъ удареніемъ, мистеръ Бембль туго надвинулъ на голову свою шляпу и, засунувъ руки въ карманы, посл?довалъ внизъ за своей супружницей.
— Молодая леди, — обратился мистеръ Броунлоу къ Роз?:- дайте мн? руку. Не пугайтесь:- ничего н?тъ для васъ страшнаго въ т?хъ немногихъ словахъ, которыя осталось еще выслушать.
— Если они… я не знаю, какимъ образомъ это могло бы случиться, — но если они им?ютъ… какое либо отношеніе ко мн?, - сказала Роза, — то позвольте мн? выслушать ихъ въ другое время Я теперь не нахожу въ себ? достаточной бодрости.
— Н?тъ, — возразилъ старый джентльменъ, беря ее подъ руку, — я ув?ренъ, что у васъ больше силъ, ч?мъ вы думаете. Знаете вы эту молодую д?вушку, сэръ?
— Да, — отв?тилъ Монксъ.
— Я никогда васъ раньше не вид?ла, — слабымъ голосомъ произнесла Роза.
— Я вид?лъ васъ часто, — возразилъ Монксъ.
— У отца несчастной Агнесы были дв? дочери, — сказалъ мистеръ Броунлоу. — Какая судьба постигла другую, которая тогда была еще ребенкомъ?
— Д?вочка, — отв?тилъ Монксъ:- когда ея отецъ умеръ въ незнакомомъ м?ст?, подъ вымышленнымъ именемъ, не оставивъ ни письма, ни книги, ни клочка бумаги, которые могли бы послужить хоть мал?йшимъ указаніемъ для разыскивавшихъ его друзей или родственниковъ — д?вочка была взята б?дными поселянами, которые воспитали ее, какъ свою.
— Дальше, — сказалъ мистеръ Броунлоу, знакомъ подзывая мистриссъ Мэйли:- дальше!
— Вы не могли найти м?стожительства этихъ людей, — продолжалъ Монксъ. — Но гд? дружба оказывается безсильной, тамъ ненависть часто пробиваетъ себ? дорогу. Моя мать нашла ихъ посл? года тщательныхъ поисковъ, и добралась до д?вочки.
— Взяла ли она ее къ себ??
— Н?тъ. То были очень б?дные люди и ихъ челов?колюбіе начинало ослаб?вать; но крайней м?р?, это можно было сказать про мужа. Поэтому она оставила ребенка при нихъ, оставила небольшую сумму денегъ, которыхъ не могло хватитъ надолго, и об?щала прислать еще, но, конечно, вовсе не собиралась сд?лать это. Ихъ недовольство судьбой и б?дность могли служить ручательствомъ за то, что д?вочка будетъ несчастна, но моя мать не сочла этого достаточнымъ и разсказала имъ съ нужными прикрасами исторію позора ея сестры, сов?товала имъ быть съ нею построже, потому что она изъ дурной семьи, и уб?дила ихъ, что она незаконнорожденная и рано или поздно собьется съ пути. Обстоятельства соотв?тствовали ея разсказу, они ей пов?рили и д?вочка начала влачить существованіе достаточно жалкое, чтобы удовлетворить даже насъ. Но однажды какая то дама, вдова, жившая тогда въ Честер?, случайно увид?ла д?вочку, сжалилась надъ ней и взяла къ себ?. В?роятно противъ насъ д?йствовало какое то проклятое волшебство, такъ какъ, несмотря на вс? наши усилія, д?вочка осталась въ дом? этой дамы и была счастлива. Я потерялъ ее изъ виду два или три года тому назадъ и посл? того увид?лъ ее только за н?сколько м?сяцевъ до настоящаго дня.
— Видите вы ее сейчасъ?
— Да. Она опирается о вашу руку.
— И ты все попрежнему моя племянница! — вскричала мистриссъ Мэйли, обнимая близкую къ обмороку д?вушку:- попрежнему мое дорогое дитя! Я ни за какія сокровища въ мір? не согласилась бы разстаться съ тобой теперь. Моя кроткая подруга, моя дорогая д?вочка!
— Мой единственный другъ! — воскликнула Роза, прильнувъ къ ней. — Добр?йшій безц?нный другъ. Сердце мое готово разорваться на части. Я не въ силахъ перенести все это.
— Ты перенесла гораздо больше и все таки оставалась самымъ прекраснымъ и н?жнымъ существомъ, когда либо озарявшимъ счастьемъ вс?хъ окружающихъ, — сказала мистриссъ Мэйли, съ любовью прижимая ее къ сердцу. — Но взгляни, дорогая, кто это ждетъ, чтобы обнять тебя, б?дное дитя! Посмотри, посмотри, голубушка!
— Только не тетя! — вскричалъ Оливеръ, бросаясь ей въ объятія. — Я никогда не буду звать ее тетей, но сестрой, моей дорогой сестрой, которую мое сердце почему то съ самаго начала полюбило такъ горячо! Роза, дорогая, милая Роза!
Да будутъ священны т? слезы и т? отрывки словъ, которыми сопровождалось это т?сное и долгое объятіе сиротъ. Въ теченіи этой одной минуты были найдены и снова потеряны отецъ, сестра и мать. Слезы радости и скорби см?шались вм?ст?, но то не были горькія слезы, потому что и сама скорбь выплывала такъ н?жно и была смягчена такими кроткими и дорогими воспоминаніями, что преобразилась въ какую то торжественную отраду и потеряла вс? черты страданія.
Долго, долго они сид?ли вдвоемъ. Легкій стукъ въ дверь возв?стилъ, что что то пришелъ. Оливеръ отворилъ, выскользнулъ изъ комнаты и далъ м?сто Гарри Мэйли.
— Я знаю все, — сказалъ онъ, садясь рядомъ съ прекрасной д?вушкой. — Дорогая Роза, я знаю все.
— Я не случайно зд?сь, — продолжалъ онъ посл? продолжительнаго молчанія, — и услышалъ я это не сегодня вечеромъ. Я узналъ это вчера, только вчера. Догадываетесь ли вы, что пришелъ напомнитъ вамъ объ одномъ об?щаніи?
— Погодите, — сказала Роза. — Вы все знаете?
— Все. Вы позволили мн? въ теченіи года вернуться къ предмету нашего посл?дняго разговора.
— Да.
— Не для того, чтобы склонять васъ къ изм?ненію р?шенія, но чтобы услышать отъ васъ его повтореніе, если вы останетесь при своемъ. Я об?щалъ положить къ вашимъ ногамъ то общественное положеніе или состояніе, которымъ буду обладать и если бы вы все таки настаивали на своемъ первомъ р?шеніи то я обязался въ этомъ случа? ни словомъ, ни поступкомъ не пытаться разуб?дить васъ.
— Т? же самыя соображенія, которыя были у меня тогда руководятъ мною и теперь, — твердо сказала Роза. — Если я когда либо сознавала свой ясный и опред?ленный долгъ передъ тою которая своей добротой спасла меня отъ нищенства и страданій то когда же, какъ не сегодня, должна я его чувствовалъ съ особенной силой? Это тяжелая жертва, но я горжусь ею; это мученіе, но мое сердце перенесетъ его.
— Но разоблаченія сегодняшняго вечера… — началъ Гарри.
— Разоблаченія сегодняшняго вечера, — мягко прервала его Роза:- нич?мъ не изм?нили моего положенія по отношенію къ вамъ.