Перерожденная Злодейка
Шрифт:
Я смотрю на Суён. Она сидит очень прямо, очень бледная, и только пальцы её чуть дрожат на коленях.
— Кто я? — спрашивает она едва слышно.
— Не сейчас, — твёрдо говорит господин Юн. — Не здесь. Знание придёт в свой час, и не от меня от той, кто имеет право его открыть. Я скажу тебе только, что делать. Слушай внимательно, дитя, и запомни на всю жизнь. — Он берёт подвеску наконец берёт, осторожно, обеими руками, как святыню, — и вкладывает обратно в ладонь Суён, и сжимает её пальцы поверх. — Если придёт час самой крайней нужды. Час, когда не останется иной надежды. Когда тебе или тем, кто тебе дорог, будет грозить смерть, а закон и люди отвернутся, — тогда возьми это. И иди прямо во дворец, в покои вдовствующей королевы. Назови страже одно слово: «журавль возвращается». И покажи подвеску ей. Ей одной. Никому больше. Она единственная во всей державе, кто узнает этот знак с первого взгляда. И единственная, у кого хватит власти тебя защитить. Даже против короля. Даже против министра Ёна. Даже против самой судьбы.
«Журавль возвращается».
Я вздрагиваю. Юн Сохи. Её слова на приёме: «Я люблю журавлей. Они приносят вести. И возвращаются домой».
Это семья. Это их знак. Их пароль. Журавль возвращается.
— Запомнила? — спрашивает господин Юн.
— Запомнила, — шепчет Суён.
— Тогда уходите. Обе. И никогда не приходите ко мне снова, это опасно для всех нас. Я сделал что мог: я дал тебе ключ. Когда придёт час, ты будешь знать, какую дверь им открыть.
Мы уходим в темноте, прижимаясь к стенам.
И всю дорогу домой Суён сжимает в кулаке нефритовую подвеску, а я иду рядом и думаю: вот он. Третий путь. Может быть. Та сила, что выше моего отца. Та дверь, в которую можно постучать, когда всё рухнет.
«Журавль возвращается.»
Я запоминаю эти слова так же крепко, как Суён.
Я ещё не знаю, что очень скоро раньше, чем мы думаем, этот час крайней нужды настанет. И что нести подвеску к королеве придётся не мне.
А ей. Одной. Через весь рухнувший мир.
И каждая маленькая победа обоз, ссора заговорщиков, выигранный день, это ещё один камень, выдернутый из стены, которую отец строит к трону.
Стена пока стоит.
Но в ней уже трещины.
И мы, я знаю это теперь твёрдо, мы будем расшатывать её до конца. Вдвоём.
1Солодка (??,камчхо ) корень, широко применявшийся в восточной медицине как смягчающее и «связующее» средство в травяных сборах. Поговорка «камчхо в каждом отваре» говорят о том, кто суётся всюду.
19 глава
19 глава
Он присылает за мной на рассвете.
Не записку, это было бы слишком опасно. Мальчишку-водоноса, который шепчет Сори у задних ворот несколько слов и исчезает. Сори передаёт их мне, нахмурившись:
—Агасси . Какой-то мальчик сказал: «Та, что под цветущей вишней, помнит обещание. Сегодня цветёт ещё одна выше. Лошадь ждёт у восточной заставы в час Зайца».
Я знаю, от кого это.
Я знаю, мне нельзя. Дочь министра не уезжает тайком на рассвете к наследному принцу. Это безумие. Это смерть для нас обоих, если узнают. Отец ищет предателя в доме. Хон Чжиа точит на меня нож. Над Суён висит список. Сейчас хуже времени не придумать.
И всё-таки я еду.
Потому что, я считаю по списку, по своему вечному списку, и в этом списке вдруг оказывается одна строчка, которой раньше не было. «Может быть, у тебя совсем мало времени здесь. Может быть, скоро всё кончится так или иначе. И тогда неужели ты так и не позволишь себе ни одного дня? Ни одного. Для себя.»
— Сори, — говорю я. — Приготовь мне простую одежду. Без вышивки дома Ёнов. И накидку с капюшоном.
Она смотрит на меня долго.
—Агасси , — говорит она тихо. — Это опасно.
— Я знаю.
— Вы всё равно поедете.
— Поеду.
Она опускает глаза. Потом кивает.
— Тогда я скажу, что вы заболели и весь день не выходите из покоев. Никого не впущу. — Она поднимает на меня взгляд, и в нём не страх, а что-то другое, тёплое, отчаянное. — Только вернитесь до темноты,агасси . Прошу вас. Вернитесь.
Я обнимаю её. Коротко, крепко.
— Спасибо, Сори.
Лошадь ждёт у восточной заставы. И, он.
Без свиты. В простой одежде путника, без единого знака принца. С двумя лошадьми. Когда я подъезжаю в своих носилках, отпускаю носильщиков у заставы и выхожу в накидке, с лицом, скрытым капюшоном, он смотрит на меня так, будто не верит, что я приехала.
— Вы приехали, — говорит он. И в его голосе столько всего, что у меня перехватывает дыхание.
— Куда мы едем? — спрашиваю я.
— Недалеко. В горы. Там есть долина. — Он чуть улыбается. — Я нашёл её мальчишкой, когда сбегал от наставников. Туда никто не ходит. И там поздняя вишня. В городе уже отцвела, а в горах, на холоде, она зацветает на месяц позже. Сегодня, я проверял вчера, она в полном цвету.
Поздняя вишня. Горная. Которая цветёт, когда внизу всё уже отцвело.
Я смотрю на него и думаю: он запомнил. Тот день, под старойпоккот-наму в моём саду, когда он сказал «я хочу узнать вас настоящую», а я плакала, думая, что меня никто не видит. Он запомнил, что я люблю это дерево. И нашёл мне ещё одно. Цветущее. Когда всё уже отцвело.
— Вы ездите верхом, — говорю я, чтобы не заплакать. — А я слышала, вы не любите лошадей.
Он усмехается застигнутый врасплох.
— Откуда вы это знаете?
Я прикусываю язык. Опять. Опять сболтнула то, чего знать не должна.
— Просто… вижу, — говорю я. — По тому, как вы держитесь в седле. Слишком правильно. Так держатся те, кто заставлял себя.
Он смотрит на меня странно. Долго.
— Вы пугаете меня иногда, госпожа Ён, — говорит он тихо. — Вы видите слишком много. Как будто читаете меня изнутри.
«Если бы ты знал», — думаю я.
— Поедемте, — говорю я вслух. — Пока солнце низко.
Долина открывается за поворотом горной тропы внезапно, как откровение.
Я придерживаю лошадь. И забываю дышать.
Это маленькая долина между двух склонов, у быстрого ручья. И вся она в вишнях. Не одно дерево, как в моём саду, десятки. Старые, дикие горные вишни, и все в полном, безудержном цвету. Бело-розовое облако от края до края. Лепестки летят по ветру, кружатся над ручьём, ложатся на воду, на траву, на камни. Воздух розовый. Свет розовый. Всё розовое и белое, и тихое, и нездешнее, как сон.
—Поккот , — шепчу я. — Сколько…
— Я говорил никто сюда не ходит. — Он спешивается. Подходит, помогает мне сойти на одно мгновение его руки у моей талии, и я чувствую сквозь накидку их тепло, и отстраняюсь слишком быстро. — Только я. И теперь, вы.
Мы идём в долину пешком, ведя лошадей в поводу. Под ногами мягкая трава и опавшие лепестки. Над головой цветущие ветви. Ручей шумит. Где-то поёт птица. И больше ничего. Ни дворца. Ни отца. Ни списка. Ни Хон Чжиа. Ни двух миров. Только эта долина, эти вишни, этот воздух и он, рядом.