Песочные часы вселенной. Возвращение.
Шрифт:
– Я слушаю. Что ты должен мне сказать? Уж, не хочешь ли ты сказать, что между тобой и Джейн что-то произошло?
– Ты не угадала. Я хотел сказать тебе другое. Мне хотелось бы, чтобы ты вернулась к мистеру Хаббарду.
– Ты в своем уме, Артур? – воскликнула Сюзанна.
– Да, в своем.
– А могу я узнать причину твоего желания?
– Я хотел бы, чтобы между нами больше не было ничего неопределенного. Я не женюсь на тебе и потому считаю, что для нас обоих будет лучше, если ты вернешься обратно.
– Но мне некуда идти. Мистер Хаббард уволил меня.
– У меня есть другая информация. Он тебя не увольнял.
– Артур, как ты можешь? А, как же наши поиски?
– плаксиво спросила Сюзанна.
– Мне больше нечего искать. Я прекращаю всяческие поиски. У меня много дел на фабрике. А тебе, действительно, пора возвращаться.
– Значит, ты гонишь меня, вот так просто, без всяких объяснений. Ты уверен в том, что правильно поступаешь?
– Правильно это или нет, но я так хочу. А еще я не хочу, чтобы за моей спиной происходило непонятно что. Не хочу, чтобы меня вовлекали в неизвестно во что. Понятно?
– Да с чего ты взял, что тебя во что-то вовлекают? Кто мог тебе внушить такую безумную мысль?
– Мысль не так, уж, и безумна, Сюзанна. Я не могу жить под одной крышей с человеком, которому перестал доверять.
– Артур, если я в чем-то виновата перед тобой, то почему бы тебе не сказать мне об этом прямо. Чего ты боишься? Скажи мне: «Сюзанна, ты сделала это и это».
– Сюзанна, ты обманула меня. Мистер Хаббард тебя не увольнял.
– Это он сам тебе сказал?
– Нет, это сказал не он.
– А ты не допускаешь мысли о том, что тот, кто тебе такое сказал – обманул тебя? Почему ты веришь этому человеку и не веришь мне?
– Мне все равно, обманули меня или нет. Я хочу, чтобы ты ушла.
Не сказав больше ни слова, Сюзанна вышла из кабинета, громко хлопнув дверью.
Мистер Хаббард с удивлением посмотрел на Сюзанну, которая, распахнув дверь, возникла на пороге его кабинета.
– Это, что еще за явление? – строго спросил Хаббард.
– Это я, - ответила Сюзанна, швырнув свою шляпку на одно из кресел.
– Ты, зачем здесь?
– Он меня выгнал, - с раздражением ответила Сюзанна и села в кресло, в которое только что бросила свою шляпку.
– Ты на шляпе сидишь, - сказал Хаббард.
– Мне так мягче, - невозмутимо ответила Сюзанна.
– Мягче? – рявкнул Хаббард, подходя к Сюзанне.
– Не ори на меня, Ричард, - крикнула в ответ Сюзанна.
– Хорошо, почему ты здесь? Как могло такое случиться, что он тебя выгнал? Что ты сделала не так? – спрашивал Хаббард, с трудом сдерживая свой гнев.
– Я не знаю. Все было нормально и, вдруг, я застаю его ранним утром в одном халате в кабинете со своим новым секретарем.
– Значит, в халате. А она в чем была?
– В ночной рубашке.
– Идиотка! – снова заорал Хаббард. – Зачем же ты ушла?
– Ты, что, думаешь, что у них там что-то было?
– Мне наплевать на то, что у них там было или не было. Ты что, не понимаешь?! Он и она, раздетые, утром, в кабинете. Не понимаешь?
– Нет, - спокойно ответила Сюзанна, - не понимаю. Объясни мне.
– Ну, неужели я должен объяснять тебе такие элементальные вещи? Ты что, отупела, живя с ним?
Сюзанна вытащила из-под себя шляпу и бросила ее на пол.
– Может быть, и отупела. Объясни, - уже спокойно сказала она.
– Ты не потрудилась подумать над тем, что могло их заставить прийти в таком виде в кабинет? Или ты думаешь, что кабинет - это лучшее место для свиданий?
– Ну?
– Что, ну?
– Ричард, я не знаю, что они там делали. И придумать не могу.
– Если только окажется, что эта его новая секретарша, эта Джейн что-то рассказала ему, я выгоню тебя вон.
– Выгонишь? Ты меня выгонишь? – насмешливо переспросила Сюзанна.
– Выгоню, - твердо сказал Хаббард.
– Никуда ты меня не выгонишь, Ричард, - несколько устало сказала Сюзанна, встала с кресла и пошла к двери.
– Подожди, - крикнул ей вслед Хаббард.
– Что еще?
– Эта Джейн… она нам мешает, - тихо и внушительно произнес Хаббард.
– Я не убийца, ты это знаешь, - невозмутимо сказала Сюзанна.
– А тебе это никто и не предлагает, - задумчиво сказал Хаббард.
– Хочешь придушить ее собственными руками? – насмешливо спросила Сюзанна.
– Я не душу женщин.
– Да, я помню, только мужчин.
– Разболталась. Иди и пришли ко мне дворецкого.
Пожав плечами, Сюзанна вышла из кабинета. Через несколько минут в дверь постучали, и вошел дворецкий.
Джейн смотрела на находку, лежащую на столе в кабинете Артура, и чему-то улыбалась. Артур ходил взад и вперед, заложив руки за спину, и хмуро посматривал на Джейн.
– Неужели он вам не нравится?
– мечтательно спросила Джейн.
– Нет, - ответил Артур. – Этот камень не дает мне покоя. Я даже не уверен, что это камень, скорее это оплавленное стекло. Но больше всего меня угнетает то, что я видел сегодня ночью.
– Да, это было не из приятных видений, - согласилась Джейн.
– Мне кажется, что они специально оставили это, - сказал Артур, кивая головой в сторону находки. – Я боюсь, что теперь у нас может случиться что-то плохое.
– Что же может случиться плохого? – с тревогой спросила Джейн.
– Если бы я знал. Но мне очень не понравились их слова, сказанные мне.
– А вы мне не сказали о том, что они говорили. Разве призраки говорят?
– Призраки, может быть, и не говорят, но наши гости сказали мне пару слов.
– И, что они сказали?
– Они сказали, что покажут, кто в доме хозяин.
– Как? Вот так прямо и сказали?
– Да, так прямо.
– А, что было потом?
– Потом, вдруг, наступило утро, и я не знаю, куда делись несколько часов ночи.
Джейн отодвинулась от находки.