Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой
Шрифт:
Возможно, задача этих вырванных из контекста эпизодов — встряхнуть посетителя, прежде чем он вернется к своей повседневной жизни. Мы не знаем, о ком здесь рассказывается и когда именно произошли события, — в отличие, к примеру, от истории поляка Тадеуша Панкевича [632] , аптекаря. В течение двух с половиной лет он оставался в гетто Кракова в нескольких минутах ходьбы от этой самой фабрики (меньше чем в 80 километрах от Моновица) и как мог помогал евреям.
В 1983 году Панкевича признали праведником народов мира; он опубликовал воспоминания, которые разошлись большим тиражом. Эта аптека сейчас — обязательная точка на маршрутах памяти [633] . Но клочки человечности в музее неподалеку намеренно лишены конкретики и несут «послание» посетителю.
632
Единственный поляк, живший в Краковском гетто, и владелец «аптеки под орлом» — единственной, работавшей в гетто. В ней была явка польского подполья, через которую оно связывалось с еврейским движением Сопротивления. Сейчас — филиал Краковского исторического музея.
633
См.: Tadeusz Pankiewicz. Il farmacista del ghetto di Cracovia. Milano: Utet, 2016 (ор. изд. Apteka w getcie Krakowskim. Krakow: Swiat i Wiedza, 1947).
Я рад, что кто-то сделал это для меня, — я чувствовал необходимость ухватиться за эти «маленькие знаки», хорошие и плохие, которые помогали преследованию и истреблению евреев распространяться по Европе или замедляться. Антрополог Альберто Салца и его подруга социолог Елена Биссака собрали, записали и опубликовали истории в книге «Массовое уничтожение. Тактики против геноцида» (Eliminazioni di massa. Tattiche di controgenocidio).
Первая история — совсем короткая и балансирует на грани: «Мы ходили в один и тот же класс. По пути домой болтали или кормили лебедей на Висле. Я потерял ее из виду, когда евреи не могли больше посещать школу. Некоторое время спустя я встретил ее на улице. На правой руке у нее была белая повязка с синей звездой Давида. Я отвернулся. Я сделал вид, что не заметил ее. Даже сейчас я не знаю, почему тогда с ней не поздоровался».
Вторая история — рассказ с противоположной стороны. Это свидетельство еврейского мальчика: «Мы довольно долго чистили снег на улице. Другие ребята смеялись над нами и бросали в нас камни: он прогнал их и предложил нам чай!» «Кто — он?» — спрашивают Салца и Биссака [634] .
Премьера должна была состояться в городе Прато, но во Флоренции 4 ноября 1966 года случилось наводнение, и представление перенесли в Турин. Спектакль прошел 18 ноября в родном городе Примо — театральная постановка по книге «Человек ли это?»; сезон 1966/67 года в театре Стабиле. Присутствовали сестра Лоренцо Джованна с дочерью Эммой — их пригласил лично Леви [635] .
634
Alberto Salza, Elena Bissaca. Eliminazioni di massa. Tattiche di controgenocidio. Milano: Sperling & Kupfer, 2012. P. 226.
635
Эмма Барберис автору от 9 сентября 2022 г.
Спектакль — апофеоз множества альтер эго! Режиссеры — Примо Леви и Пьеральберто Марке (псевдоним Пьеральберто Маркезини). Лоренцо (в пьесе — Пьетро) сыграл Пьетро Нути [636] . Для себя Леви выбрал псевдоним Альдо, оставив ему свою профессию химика.
Туринское издательство Einaudi опубликовало текст пьесы одновременно с выходом спектакля. Вступительное слово написал Леви: «Я попытался сохранить в каждом герое его человеческие качества, несмотря на то что они претерпели изменения от постоянного столкновения с дикой и бесчеловечной атмосферой лагеря» [637] . В спектакле и в сценарии Леви буквально предоставляет слово muradur — этого нет ни в изданиях книги «Человек ли это?» 1947 и 1958 годов, ни в каких-либо других текстах Леви [638] . То, что говорит Пьетро-Лоренцо, поражает жесткостью.
636
См.: Se questo e un uomo [1966–1967] на сайте Театра Стабиле в Турине (archivio.teatrostabiletorino.it). См. также: Angier. Il doppio legame. P. 561–564.
637
ЧЛЭс [Новое предисловие ПЛ]. ПСС I. P. 1197.
638
См. также: Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 29–33.
АЛЬДО. А жена?
ПЬЕТРО. У меня нет жены. (Пауза.) Этот мир… Несправедлив. Я не хочу приводить в него других несчастных.
АЛЬДО. Тогда для чего ты живешь?
ПЬЕТРО. Как будто бы я просил рождаться! [639]
С возвращения из лагеря прошло уже почти двадцать лет, и больше десяти, как умер Лоренцо. Но он обрел новую жизнь на театральной сцене. И главное — он говорит совсем не мало. В спектакле Пьетро (Такка) разговаривает с Альдо (Примо) и неразлучным с ним Альберто. В какой-то момент на сцене появляется даже здоровяк Элиас Линдзин — еще один незабываемый персонаж из «Человек ли это?».
639
ЧЛЭс. ПСС I. P. 1232–1233.
На заднике — разбомбленная стройплощадка. На сцене — недостроенная стена. Леса представляют собой две опоры и деревянную доску-перекладину. На этой конструкции стоит Пьетро; у него в руках — кельма и шпатель. На доске — корыто для раствора. Справа, толкая тачку с лопатой, подходит Альдо и останавливается у лесов. Пьетро делает знак рукой, чтобы он переложил раствор лопатой в корыто. Альдо смотрит, не понимая, что от него требуется.
ПЬЕТРО. Los, aufheben [Давай, возьми это].
Альдо берет лопату и неуклюже погружает ее в раствор.
АЛЬБЕРТО (появляется слева, толкая тачку; видит Альдо и на миг останавливается рядом с ним). А, тебя взяли в чернорабочие? Но это не так делается. Смотри (показывает). Видишь?
ПЬЕТРО. Так вы итальянцы?
АЛЬБЕРТО (обращаясь к Альдо). Черт возьми, опять тебе подфартило. Итальянский каменщик! Не упусти случай, черт побери! Меня уже ждут с тачкой. (Уходит, оглядываясь.)
ПЬЕТРО. Видно, ты ничего в этом не смыслишь. Но работу делать надо. (С подозрением оглядывается по сторонам и без спешки спокойно спускается с лесов.) Дай мне. (Несколько раз погружает лопату в раствор, перекладывает его из тачки в корыто и возвращает лопату Альдо.) Держи и делай вид, что продолжаешь. (Поднимается наверх и начинает выкладывать стену.)
АЛЬДО (какое-то время стоит ошеломленный). Спасибо. (Пьетро молча продолжает работу.) Ты откуда?
ПЬЕТРО. Из Фоссано.
АЛЬДО. А тут как оказался?
ПЬЕТРО (флегматично пожимает плечами). Сам приехал. Меня направили сюда на работу.
АЛЬДО. В каком смысле направили? Ты хотел сюда попасть или нет?
ПЬЕТРО. Мы каменщики, колесим по свету. Я был во Франции с одной фирмой, пришли немцы и отправили нас сюда. (Снова пожимает плечами.) Наняли на работу.
АЛЬДО. И как тебе тут?
ПЬЕТРО. Так же, как везде. Мало хлеба, одна картошка и никакого вина. Живем в бараке; по воскресеньям свободны. Одна скука. Не так, как вы.
ЭЛИАС (проходит справа налево с мешком на плечах, на минуту ставит мешок на землю и смотрит, как работают эти двое). Oue bueno este italiano [А этот итальянец хорошенький]! (Игривым тоном, одновременно протягивая вперед два указательных пальца.) Combinazia [Комбинация]! (Взваливает на плечи мешок и уходит.)
АЛЬДО. Я из Турина… Для нас тут все по-другому.
ПЬЕТРО (осторожно оглядываясь по сторонам и чуть понижая голос). Да, я знаю. Они совсем сбрендили: видел я, что они с вами делают… (Пауза, продолжает работать.) И трубу Биркенау… (Еще одна пауза.) Я науке не ученный, но для меня еврей — такой же христианин, как и другие. (Пауза, продолжает работать.) Лучше нам с тобой сразу поладить, потому что мы тут все как перелетные птицы. Сегодня ты работаешь тут, а завтра неизвестно где. Приходи каждое утро после второго гудка к штабелям дров. Знаешь, где это? Напротив Bau 930, на углу Ха-Штрассе. И захвати с собой пустой котелок: там найдешь полный. Только осторожно, чтобы никто тебя не увидел. Но думаю, ты и сам знаешь. В этом-то деле вы все хороши.
АЛЬДО. А ты не придешь?
ПЬЕТРО. Мне тоже нельзя, чтобы меня заметили. Знаешь, что нам сделают, если застукают вместе вне работы? Тебя в газ отправят, меня — как вас, в лагерь.
АЛЬДО. Давай сразу проясним: никто не станет рисковать просто так. Мне нечего дать тебе взамен. Разве что потом, в Италии, если выберусь отсюда.
ПЬЕТРО. Не болтай. Я ни о чем не прошу. Когда что-то надо сделать, это делают. (Спускается с лесов и осматривает стену, прищурив один глаз, чтобы оценить, насколько ровной она получилась.)
АЛЬДО (сдавленно смеясь). Как стены…
ПЬЕТРО (на полном серьезе). Да, именно так. (Поднимается чтобы разровнять раствор.) [640]
640
ЧЛЭс. ПСС I. P. 1231–1232.
Перевернутый мир
<…>
Он сказал это таким спокойным голосом, что удивил самого себя:
— Понятно: для меня это тоже нелегкий выбор, но я думаю, это лучшее, что можно сделать. Человек должен хорошо обдумывать свои решения, — и добавил после паузы: — Как и слова. — Леонид не ответил [641] .
<…>
641
Пер. Ю. Гармашовой.
642
ЕНСТК. ПСС II. P. 444.
Послания
«Я сам приехал. Меня наняли в Германию на работу», — говорит Пьетро-Лоренцо в спектакле. Противоречивый образ создается через альтер эго и, несомненно, не сочетается с понятием добровольности. «Ты хотел сюда попасть или нет?» — допытывается Альдо в театральной постановке, получая взвешенные, мудрые ответы. Они оставляют ощущение, что там, в «последней клоаке “немецкой вселенной”» [643] , в этом l’anus mundi (анусе мира, по Леви) [644] , где не хватает хлеба, много картошки и «никакого вина», мало кто мог оказаться по собственному желанию. Карточки из столовой подтверждают: основными блюдами в «меню» были хлеб и суп.
643
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
644
Л. Il Re dei giudei [1981 (La Stampa. 1977. 20 ноября)]. ПСС II. P. 295; позже в КиС. ПСС II. P. 1184. См. также: Mengoni. Variazioni Rumkowski.
Употребляя в этой книге слово «вольнонаемный», я часто беру его в кавычки. Так поступал и Леви, когда спустя десять лет вернулся к обстоятельствам своего спасения. Среди них — встреча со «свободным» каменщиком: и здесь кавычки тоже имеют особый смысл [645] .
Лоренцо должен был постоянно ощущать принуждение с 1943-го и до лета 1944 года — до встречи с заключенным № 174 517. В августе в Германии было около 7 651 970 иностранных рабочих (вольняшек и узников) — более четверти всей рабочей силы [646] . Гауляйтер Тюрингии Фриц Заукель [647] за несколько месяцев до этого заявил, что «из пяти миллионов иностранных рабочих, трудившихся в Германии, менее 200 000 оказались там добровольно» [648] .
645
РС. Quel treno per Auschwitz = Поезд на Аушвиц [1979]. ПСС II. Р. 1465.
646
См.: Setkiewicz. The History of the IG Farben Werk Auschwitz Camps. Р. 104; Herbert U. Fremdarbeiter. Politik und Praxis des “Auslander-Einsatzes” in der Kriegswirtschaft des Dritten Reiches. Berlin: J. H. W. Dietz, 1985. P. 270.
647
Фриц Заукель (1894–1946) — немецкий государственный и политический деятель; гауляйтер (руководитель регионального отделения НСДАП) Тюрингии (1927–1945); обергруппенфюрер СА, СС. Один из главных организаторов принудительного труда в нацистской Германии. Повешен по приговору Нюрнбергского трибунала.
648
Mantelli. Tra Marte e Vulcano. P. 41–43.
В Фоссано фашистское руководство марионеточной Итальянской социальной республики рекомендовало набирать «добровольцев» среди «бездельников» и «бывших военных». Это явствует из документа, датированного апрелем 1945 года [649] . На случай неподчинения [650] предусматривались карательные меры — найти желающих отправиться на чужбину было не так уж и просто.
Как пишет Чезаре Бермани в книге «За работой в Германии Гитлера», из 82 517 итальянских рабочих, отправленных в Третий рейх после 8 сентября 1943 года, несколько десятков тысяч могут считаться «вольнонаемными» («Кавычки здесь необходимы», — подчеркивает историк) [651] .
649
ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VII.2.A. Дело Службы труда. Распоряжения. Vol. 306. 1944.
650
ИАГФ. Серия IV «Военные дела». VII.2.A. Дело Службы труда. Распоряжения. Vol. 306. 1944.
651
Bermani. Al lavoro nella Germania di Hitler. P. 242–252.
В этом «большом и запутанном» мире [652] подневольного труда итальянцы оказались где-то посередине «между заложниками и работниками по принуждению», отмечает Мантелли в своем исследовании «Товарищи по труду» (Camerati del lavoro). Возвращаться домой им было запрещено, и примерно 100 000 из них оказались запертыми в рейхе [653] . В августе 1944 в Аушвице III и на предприятиях I. G. Farben под постоянными бомбежками союзников [654] работали 30 539 заключенных, около 35 000 гражданских и около 1000 британских военнопленных [655] .
652
Labanca N. Prigionieri. internati. resistenti. Memorie dell’ “altra Resistenza”. Bari-Roma: Laterza, 2022. P. 265.
653
Mantelli. Camerati del lavoro. P. 446–456; Tra Marte e Vulcano. P. 63.
654
См.: ПС. Ferdinando Camon. Conversazione con Primo Levi (1982–1986). ПСС III. P. 841. Также см.: Gentiloni Silveri. Bombardare Auschwitz. Р. 60 и далее.
655
См.: Czech. Kalendarium. 1944. Июль-декабрь (см. 22 августа 1944). Р. 43.