Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой
Шрифт:
Каждый раз, когда я читаю эти слова, у меня внутри что-то как будто ломается. Если подумать, то мир был и остается отвратительно несправедливым. Но, присмотревшись, в любом водовороте насилия и боли можно разглядеть праведника — настолько безупречного, что мы и представить себе не могли.
Я уже не раз рассказывал, как Леви описывал Лоренцо и его поступки. Но, возможно, к некоторым свидетельствам следует вернуться. Что мы знаем точно? Между 1947 и 1981 годами Лоренцо всегда появлялся в работах Примо под собственным именем. И только в театральной постановке «Человек ли это?» — под псевдонимом. Нам также известно, что в ноябре 1976 года Леви сказал: «А, Лоренцо… Я называл его Антонио». Имелся в виду святой Антонио, который кормил голодных [680] , [681] .
680
Один из самых почитаемых в Италии святых — Антоний Падуанский (Sant’Antonio di Padova; 1195–1231), но он прославился как выдающийся проповедник. «Отцом бедных» называли блаженного (но не святого) Анджело Паоли (Angelo Paoli; 1642–1720), который умножал количество пищи и раздавал ее бедным в Риме. Еще известен святой мученик (но тоже не святой) Антонин (Sant’Antonino; ум. 303 г. н. э.) из Пьяченцы, воин. Возможно, ошибка вызвана созвучием имен; кого имел в виду Леви, точно установить невозможно.
681
Thomson. Primo Levi. P. 521–522.
В дальнейшем мы увидим, как итальянская бюрократия описывала внешность Лоренцо между 1920 и началом 1940-х. Что же касается Леви, то в двух изданиях «Человек ли это?» (1947 и 1958 годов) он не писал, как выглядел muradur [682] , — его портрет появился только в более позднем периоде творчества, когда писателю исполнилось 60.
В «Возвращении Лоренцо», опубликованном в 1981 году, и в сборнике «Лилит» двух доходяг кормит «высокий, сутулый, с седыми волосами» [683] каменщик. Пять лет спустя в «Канувших и спасенных» он представлен «пожилым малограмотным каменщиком», «каменщиком из Фоссано, который спас мне жизнь» [684] . К этому времени Леви стал упоминать его все чаще [685] .
682
За исключением одного исправленного прилагательного («банальная» становится «простой»). См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 256 № 77.
683
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. ПСС II. P. 286.
684
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
685
КиС. ПСС II. P. 1210, 1223.
Как заметил историк Салери [686] , остается неясным, почему в последней книге Леви Лоренцо утратил имя. Может, потому, что теперь он стал носителем «универсального послания»? Или потому, что имя, связанное с именами детей, стало неотъемлемой частью памяти — замечательного, но не самого достоверного инструмента? [687] Но воспоминания Леви о muradur никак не могли размыться. В «Канувших и спасенных» он сделал отсылку к двум предыдущим произведениям, поэтому можно предположить: автор попросту не хотел перегружать текст.
686
Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 66; личное сообщение Самуэле Салери автору от 18 марта 2022 г.
687
КиС. ПСС II. P. 1155.
Что же касается слов Лоренцо (центрального объекта этого исследования), то в последние годы писатель приводил их в том виде, в каком они прозвучали: на пьемонтском диалекте. В литературном журнале The Paris Review после смерти Леви вышло интервью, которое он дал в июле 1985 года. Примо сказал, что Лоренцо «был почти неграмотным» и что он «почти никогда не говорил»: «Он был молчаливым. Отказывался от моих благодарностей. Почти не отвечал на мои слова, только поводил плечами: возьми хлеб, возьми сахар. Молча — нет нужды говорить» [688] .
688
ПИ. Gabriel Motola. Primo Levi. L’arte del romanzo = Габриэль Мотола. Искусство романа (Primo Levi: The Art of Fiction № 140. The Paris Review. Весна 1995. № 4. Интервью 26 июля 1985 г. / пер. на итал. Diana Osti; ПСС III. P. 810. См. также: Salvatori e salvati / ред. Milano. P. 160. Термин sant[o] см. в первую очередь в ЧЛЭ. ПСС I. P. 211 и далее. P. 236–237; также Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 20.
Свою помощь Лоренцо подкреплял минимальным числом слов, которые дошли до наших дней: Oh gia, si capisce, con gente come questa / Ah’s capis, cun gent’ parei — «Чего еще можно ожидать от такого, как этот». Эта фраза — единственное, что произносит Лоренцо в произведениях Леви между 1947 и 1986 годами (в двух изданиях «Человек ли это?», в рассказе «Возвращение Лоренцо» в сборнике «Лилит» и в сборнике эссе «Канувшие и спасенные»).
Были и другие слова — скажем, те, которые открывают эту книгу. Их Леви привел в качестве примера в телевизионном интервью незадолго до смерти: «Я сказал ему: “Разговаривая со мной, ты сильно рискуешь”. Он ответил: “Мне все равно”» [689] . Или диалог, который мы находим в расшифровке очередного интервью: «Слушай, это опасно, ты получишь неприятности». — «Плевать» [690] .
689
Caracciolo N. Il coraggio e la pieta [1986].
690
БИ. Nicola Caracciolo. Il coraggio e la pieta // Gli ebrei e l’Italia durante la guerra 1940–1945. ПСС III. P. 655. Предполагаю, что есть две разные версии, предоставленные самим ПЛ. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 248 № 21.
Больше слов появляется в театральной постановке «Человек ли это?» 1966/67 года, где Пьетро (Лоренцо) осмеливается много говорить (возможно, из-за измененного имени?). В основном он рассуждает о работе. Вот как продолжается диалог, начало которого я привел выше.
АЛЬДО (удивленно). Тебе нравится работать?
ПЬЕТРО. В моем возрасте я уже ни на что другое не гожусь. К тому же это не такая уж плохая работа. (С некоторой гордостью.) Возвести арку! Не многие сегодня на такое способны. Замок Ступиниджи [691] тоже я реставрировал. И во Франции тоже, тот большой замок рядом с морем.
АЛЬДО. Какой замок?
ПЬЕТРО. Я работал там зимой, когда у нас не было работы. (Пауза, вспоминает.) В Тулоне. Добрался туда пешком, без документов, нелегально. Семь дней в пути!
691
Официальное название — Охотничья резиденция Ступиниджи: загородная резиденция правящей династии Савойского дома в предместье городе Никелино (10 километров юго-западнее Турина); здание строилось в XVIII в. В настоящее время музей.
После размышлений о мире, который «несправедлив», и о том, что он «никогда не просил» рождаться, Пьетро-Лоренцо добавляет: «Если уж пришел, то оставайся». И буднично замечает: «Работай как можно лучше и, если выдастся случай, делай добро». — «Добро здесь, в Аушвице?» (Альдо-Примо не верит своим ушам.) — «Именно. Здесь для этого хватает возможностей». (Каменщик отвечает сухо, сходит с лесов и с удовлетворением оглядывает свою работу.) [692]
692
ЧЛЭс. ПСС I. P. 1232. См. также: Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 28–32.
Три печатных листа, на которых выкристаллизована театральная версия «Человек ли это?», содержат четкое объяснение поступков «малограмотного» каменщика. Язык сухой и чистый, фразы четкие. «Делать то, что можешь» на практике означало: Лоренцо «каждый вечер передает… три, а то и четыре литра Zivilsuppe — супа вольнонаемных итальянцев» [693] , бесценное сокровище для двух заключенных [694] .
Леви в лагере пытался разъяснить одному из своих «последователей», новичку — Zugang, венгру: следует «крутиться — доставать еду, уклоняться от работы, найти влиятельных друзей, прятаться и скрывать свои мысли, красть и лгать», потому что «те, кто так не делал, быстро умирали» [695] . «Свободный» Лоренцо думал о своей работе и о том, чтобы, согласно обстоятельствам, помогать другим.
693
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
694
ЧЛЭ. ПСС I. P. 254.
695
Л. Un discepolo = Ученик [1981 (Secondo Risorgimento. Torino: Piemonte artistico-culturale, 1961)]. ПСС II. P. 256–257.
О лагерной «морали» рассказано в книге «Историк и свидетель» (Lo storico e il testimone) Кристофера Браунинга — это расследование и обвинительное заключение в отношении нацистского трудового лагеря в Стараховице. Система выживания основывалась не столько «на личной выгоде» [696] , сколько на оценивании обстоятельств — раз за разом, в каждом отдельном случае.
Даже когда судьба развела Лоренцо с Примо (его перевели в другое место, как мы знаем из «Человек ли это?» [697] ), каждый вечер друзья-заключенные продолжали получать свои три-четыре литра супа. Лоренцо отличался этим от остальных «вольнонаемных» рабочих, относившихся к рабам совсем по-другому — как к Kazett [698] , «средний род, единственное число» [699] . Это, правда, не мешало некоторым вольняшкам «бросить иной раз хефтлингу кусок хлеба или картофелину, а то и разрешить в знак особой щедрости доесть остатки Zivilsuppe со дна их котелков, при условии вернуть их назад чисто вымытыми» [700] .
696
Browning C. R. Lo storico e il testimone. Il campo di lavoro nazista di Starachowice. Roma-Bari: Laterza. 2011 (ор. изд. Remembering Survival: Inside a Nazi Slave-Labor Camp. New York-London: Norton. 2010). P. 358.
697
ЧЛЭ. ПСС I. P. 255.
698
Kazett (от нем. KZ, Konzentrations-Zentrum — «концентрационный центр») — заключенные.
699
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
700
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
Что их побуждало к этому? Слишком назойливый голодный взгляд, порыв состраданья, а иногда и простое любопытство: поглазеть, как мы, точно голодные собаки, налетаем со всех сторон на брошенный кусок, кто скорее схватит, и, когда он достается самому сильному, возвращаемся ни с чем на место [701] , [702] .
В Аушвице не было недостатка в «возможности» делать добро, говорит нам каменщик, который в то время уже успел все понять. Лагерь итальянских работников располагался на холме, с которого были видны «трубы Биркенау с одной стороны и живые мертвецы Моновица — с другой». Кэрол Энджер считает, что Лоренцо и его товарищи «поняли, что именно там происходит, и страдали от этого» [703] . В ясные дни, оставшиеся в памяти Леви, из Буны было видно «дым крематория» [704] , [705] .
701
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
702
ЧЛЭ. ПСС I. P. 234.
703
Angier. Il doppio legame. P. 326.
704
Цит. по: Леви П. Периодическая система.
705
ПС. Vanadio [1975]. ПСС I. P. 1063.
Руководитель I. G. Farben в Италии Ханс Дайхманн так описывал в 1978 году представшее взору работяг вроде Лоренцо: «Итальянские строители жили в барачном городке, построенном на небольшом холме, с которого открывался вид на всю огромную стройку, а с другой стороны — на поле уничтожения, где в тумане и в дыму зловещей трубы царил самый настоящий ад» [706] .
Значит, Лоренцо был наблюдательным, умел быстро оценивать ситуацию и действовать осторожно — ведь рядом с местом, куда он каждый день приносил еду, находился Italienisches Syndikats-Buro — «Итальянский синдикатный офис», где, по свидетельству Иана Томсона, было «полно шпиков» [707] . И в этом смысле память тоже не подвела Леви.
706
Vaccarino G. Nuove fonti sull’imperialismo economico nazista. La IG Farben e il nuovo ordine // Italia contemporanea. 1987. Dicembre. № 169. P. 98. См. также: Fontana. Gli italiani ad Auschwitz. P. 410; Angier. Il doppio legame. P. 326, 765.
707
Thomson. Primo Levi. P. 259.