Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой
Шрифт:
Он хорошо помнил поступки Лоренцо, которые полностью перечислил в «Человек ли это?» и к которым вернулся в «Лилит». Потому что единственное, что имеет значение, — дела. Это не просто избитая поговорка, а «центральная мысль», которую Леви не раз повторял: ценность человека «зависит от того, чего от него можно ожидать» [708] . Это произносит часовщик Мендель (в образ которого Леви «вложил много от самого себя», как подтверждают его биографы и критики [709] и как утверждал он сам [710] ) — главный герой «Если не сейчас, то когда?».
708
ЕНСТК. ПСС II. P. 487.
709
Thomson. Primo Levi. P. 569. См., напр.: Belpoliti. Primo Levi di fronte e di profilo. P. 411.
710
См.: БИ. Rosellina Balbi. Mendel, il consolatore // La Repubblica. 1982. 14 апреля. ПСС III. P. 248.
Однако еще больше определяют человека его поступки. Миранда, одна из героинь рассказа «Психофант» (Psicofante; сборник «Порок формы» (Vizio di forma), 1971), говорит: «Главное — что человек делает, а не то, кто он такой. Человек — это совокупность его поступков: прошлых и настоящих — ничего более» [711] . Рассказ написан «в ироничной форме», но друзья, с которыми разговаривает Миранда на его страницах, — это круг общения Леви и «старые знакомые» Бьянки Гвидетти Серра: «Все мы, а особенно те, кто принадлежал к определенной группе, которая образовалась в 1938 году — ко времени “расовых” законов» [712] .
711
ПФ. Psicofante = Психофант [1971]. ПСС I. P. 793.
712
Guidetti Serra B. Primo Levi. un amico [1987]. Torino: Zamorani, 2012. P. 8. См. также: Angier. Il doppio legame. P. 541–544.
Пожалуй, самое удивительное в истории Лоренцо — что он помогал Леви не только в буквально жизненно важном. Я уже упоминал, где нашел название фирмы G. Beotti из Пьяченцы (в которой работал каменщик из Фоссано) — на почтовых открытках, теперь хранящихся в архивах Международного центра исследований творчества Примо Леви [713] .
Как благодаря Архивам Арользена установила Лаура Фонтана, многие вольнонаемные за периметром Аушвица посылали по почте весточки (большая часть из 30 миллионов документов оцифрована и доступна в интернете — невероятная работа). Подлинники некоторых писем сегодня можно купить на eBay. Но другие — сотни? сотни тысяч? — по сию пору пылятся в семейных архивах и на чердаках половины Европы.
713
См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 250 № 69.
С близкими в письменном виде общались все более-менее грамотные иностранные служащие рейха. Каменщик из области Фриули Пьетро Луза (на пять лет младше Лоренцо), нанятый фирмой Pagani [714] , отправил жене Джузеппине открытку: в 12 убористых строчках он дважды заверил ее в своем хорошем самочувствии, чем вызвал оправданные подозрения — значит, не все у него так уж гладко. Помощник механика из Падуи Бруно Миони (ровесник Леви) пожаловался в письме отцу, Умберто, что «очень грустит» и «очень скучает по своему дому, семье и родной земле» [715] . Письмо датировано днями, когда Леви впервые встретился с каменщиком из Фоссано.
714
См.: АРА. Досье Пьетро Луза: письмо в архиве Музея Аушвиц-Биркенау.
715
Fontana. Gli italiani ad Auschwitz. P. 413–419.
Насколько мне известно, сам Лоренцо домой не писал — ни по крайней необходимости, ни чтобы просто дать о себе знать. Возможно, «это были времена, когда даже надежда могла пугать», как написала Гвидетти Серра в мемуарах «Красная Бьянка» (Bianca la rossa) [716] .
До нас не дошло ни одной открытки, отправленной muradur от своего имени. Ни родителям, хотя они оба в те годы еще были живы, ни братьям или сестрам — в семье даже не упоминали о подобных весточках [717] . И это, на мой взгляд, довольно любопытно. Потому что Лоренцо писал открытки за Примо [718] .
716
Guidetti Serra B. Bianca la rossa / в соавторстве с Santina Mobiglia. Torino: Einaudi, 2009. P. 55.
717
Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 24.
718
Л. Il giocoliere = Игрок [1981 (La Stampa. 1978. 2 апреля)]. ПСС II. P. 247–248.
Леви упомянул об этом в рассказе «Ученик» (Un discepolo; сборник «Лилит»): «В июне [1944] с пугающей беспечностью и с помощью одного каменщика, “свободного” итальянца, я написал письмо своей матери, которая в то время скрывалась в Италии». Отправлено оно было на адрес Бьянки: «Я совершил это, как выполняют ритуальные действия, особо не надеясь на успех» [719] . Почерк был аккуратный, и письмо до подруги дошло [720] .
719
Л. Un discepolo [1981]. ПСС II. P. 257.
720
Дорогая синьорина Бьянка / вчера я видел примо с ним / все в порядке работает и возможно вам / напишет он немного похудел / и ждет встречи с тобой /или хотя бы новостей от тебя / У меня ничего нового / благодарю от / него и передаю приветы / Ло. Пе. я его друг Перроне / Лоренцо. / Надеюсь полчуить / от вас письмло прощайте. АПЛ. Переписка. 1941–1987 (1999). ЛП Бьянке Гвидетти от 25 июня [19]44 г.
«Перроне» (с двумя «р»), как написали отец и дядя в графе о его рождении в сентябре 1904 года [721] ; «Ло. Пе.», которого Примо называл «святым Антонио», воспользовался своей привилегией (которая у него имелась, в отличие от рабов рабов), но не для себя. Он написал открытку за Примо [722] и, не раздумывая, назвал себя «его другом». Эта деталь придает поступкам Лоренцо еще большую весомость.
Это был невероятно рискованный поступок. Но мы знаем, что так порой делали и «вольнонаемные» французы [723] , — Лоренцо понимал, о чем они говорят, так как часто бывал во Франции. Все это было необычайно важно для рабов рабов, за которых писались открытки. Евреям, «врагам по определению» [724] , было запрещено отправлять корреспонденцию. Леви отмечал в «Канувших и спасенных», что «потеря… связи… вызывает смертельную тоску, несправедливое чувство обиды за то, что ты оказался брошенным» [725] , потому что «на большом континенте свободы свобода коммуникации занимает обширную территорию. Это как здоровье, истинную ценность которого понимаешь, только потеряв его» [726] , [727] . Для узников «письма значили больше всего остального: придавали их жизни хоть какой-то смысл и были единственной связью с потерянным миром», — подчеркивал и исследователь Томсон [728] .
721
См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 17.
722
ПИ. Risa Sodi. Primo Levi: un’ultima conversazione = Риза Соди. Примо Леви: последняя беседа (интервью от 19 июня 1986 г.; Primo Levi: A Last Talk. Present Tense. XV. 1988. Май-июнь. № 4 / пер. на итал. Diana Osti; ПСС III. P. 737.
723
Lettere da Auschwitz / ред. Taieb E. P. 22, 117–118.
724
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
725
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
726
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
727
КиС. ПСС II. P. 1209. См. также: ПИ. Ferdinando Camon. Conversazione con Primo Levi (1982–1986). ПСС III. P. 839.
728
Thomson. Primo Levi. P. 259.
Послание отправилось в путь в рекордные для того времени сроки — на открытке с датой «25 июня» стоит штемпель Аушвица за следующий день. Отправитель — Перроне Лоренцо, Gruppo Italiano, Ditta Beotti, Аушвиц… Германия. Это сообщение Примо, посланное Лоренцо с польской территории, и адресата достигло довольно быстро — всего за три недели. Письма тогда могли идти и несколько месяцев [729] . Открытку получила Бьянка Гвидетти Серра, дорогая подруга. Она жила в Турине, на улице Монтебелло, 15, и не была еврейкой, а поэтому меньше подвергалась опасности [730] .
729
Bermani. Al lavoro nella Germania di Hitler. P. 244.
730
Thomson. Primo Levi. P. 260.
Бьянка ничего не знала о происходящем с Примо в Аушвице, но, увидев открытку, испытала «огромное облегчение» [731] : пишет — значит, жив. Сам он позже признался Иану Томсону, что с его стороны поступок был «безответственным»: «Я понятия не имел, насколько безопасно отправить письмо на домашний адрес» [732] . А ведь таким образом Леви действительно подверг угрозе итальянского «сообщника» Лоренцо, о чем позже и написал в рассказе «Жонглер» (Il giocoliere) [733] .
731
Guidetti Serra. Bianca la rossa. P. 54.
732
Thomson. Primo Levi. P. 259. См. также: ПИ. Risa Sodi. Primo Levi: un’ultima conversazione. 1986. ПСС III. P. 736.
733
См.: Л. Il giocoliere [1981]. ПСС II. P. 247–249.
Другой «счастливый билет» вытянула Ада Делла Торре, кузина и подруга Примо. Она случайно оказалась в Турине в гостях у его матери Эстер Луццати, которую все называли Рина, и позвонила Бьянке. Поднявшая трубку домработница закричала: «Быстрее сюда!» [734] Так открытка попала к родственникам Примо. Ответ скоро отправился в обратный путь — в начале второй половины июля мать послала его «таким же способом».
В то самое время Леви за 1400 километров от родины пытался обучить Банди, недавно прибывшего в лагерь венгра, искусству выживания. Странное имя было «уменьшительным от Эндре Шанто, что по-итальянски звучит почти как santo (“святой”. — Прим. ред.)» [735] , и, казалось, он не имел намерения осваивать путаную лагерную мораль.
734
Thomson. Primo Levi. P. 260.
735
Л. Un discepolo [1981]. ПСС II. P. 256.
«Пришел август, как необычный подарок для меня: письмо из дома, невероятное дело», — вспоминал Леви. Послание было от «синьоры Ланца» — так для конспирации подписалась мать [736] .
Письмо из милого мира жгло мне карман, я знал, что, элементарной осторожности ради, мне стоило молчать, и все же не мог о нем не говорить. В то время мы чистили цистерны. Я спустился в свою цистерну, со мной был Банди. В тусклом свете лампочки я прочитал ему это волшебное письмо, по-быстрому переведя его на немецкий. Банди слушал меня внимательно. Он, конечно же, мало что понимал, потому что немецкий не был ни его, ни моим родным языком и еще потому, что письмо было малосодержательным и иносказательным.
Но он понял, что клочок бумаги, прилетевший ко мне таким странным образом, который я уничтожу до наступления вечера, был лучом света, брешью в темной вселенной, которая сжималась вокруг нас, и что сквозь него могла пробраться надежда. Хочется верить, что Банди почувствовал это: потому что, когда я закончил читать, он приблизился ко мне, долго шарил в карманах и наконец бережно извлек из них редис. Он протянул его мне, сильно покраснев, и с застенчивой гордостью сказал: «Я научился. Это тебе: первая вещь, которую я украл» [737] .
736
Thomson. Primo Levi. P. 260. См. также: Zanda C. Quando Primo Levi divento il signor Malabaila. Vicenza: Neri Pozza. 2019. P. 79.
737
Л. Un discepolo [1981]. ПСС II. P. 257–258.