Русские фамилии
Шрифт:
Другой распространенный прием — отсечение части подлинной фамилии. Простой случай — псевдоним писателя А. Грина, который придал своей фамилии иностранный оттенок, пожертвовав ее второй половиной: Гриневский (образована от Гринь, одной из уменьшительных форм имени Григорий).
Фамилия революционера Я. Бурова (производная, вероятно, от бурый) была русифицирована путем замены второй половины еврейской фамилии Бурштейн на суффикс – ов. Примеры псевдонимов, образованных путем отсечения:
Анников вместо Штанников
Злов (как если бы от злой) вместо Козлов
Нивцев вместо Агнивцев
Ратов вместо Муратов (тюркского происхождения)
Ренников вместо Селитренников
Умнов (как если бы от умный) вместо Игумнов
Писатель Н. В. Корнейчук (украинская патронимическая фамилия от Корней, паралл. форма от Корнилий) применил более тонкий способ. Он использовал первую часть своей фамилии как имя и прибавил суффикс – овский к оставшейся части, получился псевдоним Корней Чуковский.
Писатель Илья Файнзильбер (еврейская фамилия), наоборот, сократил свое имя и прибавил к оставшемуся слогу начальную букву фамилии: Ильф.
Евгений Петрович Катаев (от глагола катать) использовал свое апокопическое патронимическое имя Петров, как псевдоним.
Псевдоним Лайбов представляет собой своеобразную комбинацию конечных слогов крестильного имени и фамилии: Николай Добролюбов.
Иногда фамилия просто переводится или с иностранного языка на русский, как, например, Фриденберг (Friedenberg) > Мирногоров, или с русского на иностранный. Ниже приводятся несколько примеров перевода на греческий:
Адамантов вместо Алмазов (алмаз), греч.
Сотеровский вместо Спасский (Спас, народная форма Спаситель), греч.
Ставровский вместо Крестовский (крест), греч.
Тавридин вместо Крымов (Крым), греч.
Точно такой же метод использовался при образовании фамилий духовенства (см. с. 179 ).
Особый случай представляет семантическая замена, то есть псевдоним базируется на слове, имеющем такое же или сходное значение, как у слова, от которого образована подлинная фамилия, например:
Жучков вместо Хрущёв
Кречетов вместо Соколов; данный псевдоним использовался также вместо фам. Касаткин
Курганов вместо Могильников
Миртов вместо Лавров (от Лавр, крестильного имени, которое омонимично слову лавр (растение))
Патронимические имена на – ич нередко использовались в качестве псевдонимов. Поскольку в России существует большое количество подлинных фамилий этого типа (все они украинского или белорусского происхождения), патронимические псевдонимы прекрасно вписываются в традиционную номенклатуру. Хорошо известный пример: писатель Александр Серафимович Попов взял псевдоним Серафимович (отметим сдвиг ударения). Другой случай, адвокат и писатель П. Сергеич — его настоящее имя Пётр Сергеевич Пороховщиков; следует отметить разговорную форму отчества в псевдониме. Литературный критик, известный как Г. Лелевич использовал свое усеченное отчество как псевдоним; его полное имя (еврейское) было Лабори Гилелевич Кальмансон. В словаре Масанова перечислено 18 примеров имени Александрович, 25 — Иванович и ряд других настоящих отчеств, используемых в качестве псевдонимов.
И наоборот, в отчествах на – ович/– евич можно убрать конечное – ич и сокращенную форму использовать в качестве псевдонима. Такие псевдонимы хорошо вписываются в модель русских фамилий. Например:
Адамов вместо Артур Адамович Блюм
Авдеев вместо Анатолий Авдеевич Дивильковский
Владиславлев вместо Игнатий Владиславович Гульбинский, известный библиограф, поляк по происхождению
Трофимов вместо Александр Трофимович Иванов
Особый случай представляет слияние крестильного имени с патронимическим, этот случай иллюстрирует псевдоним Асильсергеич вместо Василий Сергеевич Карпов; отсечение начального В- и разговорное, даже вульгарное произношение отчества.
3.2. Псевдонимы, не связанные с подлинными фамилиями. Их диапазон настолько широк, насколько богато воображение их носителей.
Самыми распространенными являются «географические» псевдонимы, связанные с местами, откуда происходят их владельцы. Примеры:
Алтайский вместо Горелов
Амурский вместо Романенко (украинская фамилия)
Ангаров вместо Константинов
Брянцев вместо Белоусов
Пермяк, использовался пятью разными людьми.
К этому же типу принадлежит псевдоним поэта И. В. Лотарёва — Игорь Северянин.
Своеобразно поступил поэт Ян Пляшкевич, который просто взял в качестве псевдонима название города — Новгород Северский.
Псевдоним Омулевский сибирского писателя И. В. Фёдорова в конечном счете также указывает на географическую связь, так как омуль — это вид сибирского лосося.
Нередко авторы, не отличавшиеся ни воображением, ни вкусом, использовали в качестве псевдонима имена некогда популярных литературных персонажей и героев. Масанов дает такую частотность: