Русские фамилии
Шрифт:
– ысь:
Гаврысь
Гурысь
– аш:
Андрияш
Лукаш
Матияш
– ица (укр. – иця):
Иваница
Романица
Представляют интерес и фамилии, оканчивающиеся на – ат. Этот суффикс соответствует родительному падежу множественного числа морфологического типа существительных, обозначающих детей или молодняк животных (укр. теля ‘теленок’, род. п. ед. ч. теляти, им. п. мн. ч. телята, род. п. мн. ч. телят). Таким образом фамилия Максимят в действительности означает ‘один из (семьи) Максимят’, первоначально ‘сын Максима’. В некотором смысле, это украинский аналог русского типа Фоминых, где – их/– ых является окончанием род. п. мн. ч. прилагательных (см. с. 19 ). Примеры:
Грицкат
Демчинят
Михальчат
Олексят
Петричат
Процевят
Прокопят
Романчат
Фамилии на – ский/– цкий обычно происходят от топонимов (см. с. 216 ). Это относится даже к фамилиям, включающим крестильное имя, например, Андриевский, возможно, происходит от названия местности Андріев или Андріевка, а не от крестильного имени Андрій.
Однако ряд фамилий на – ский/– цкий образованы непосредственно от крестильных имен. В большинстве случаев это вторичное образование от уже существующей фамилии. На Западной и Центральной Украине суффикс – ский всегда воспринимался благосклонно, поскольку напоминал местный польский суффикс -ski/-cki, который первоначально означал благородное происхождение. Часто практиковалось «улучшение» обычной фамилии «низкого» происхождения путем добавления этого суффикса. В результате этого процесса, вероятно, возникли следующие фамилии:
Васьковский < Васько
Гнатовский < Гнат, Гнатюк
Дашковский < Дашко
Демчинский < Демченко
Дорошевский < Дорош, Дорошенко
Зеньковский < Зенько
Климашевский < Климаш
Кондрацкий < Кондратюк
Михновский < Михно
Петрицкий < Петрик
В этих фамилиях (как и во всех на – ский/– цкий) ударение падает на предпоследний слог, как в польском языке
2.3. Полная форма крестильного имени, используемая в качестве фамилии. Поскольку уменьшительная форма может употребляться в качестве фамилии без патронимического суффикса, то неудивительно, что и полные формы могут выступать таким же образом. И все же такие случаи редки и встречаются только в западных районах Украины. Примеры:
Борис
Гапон < Агафон
Гаврило
Данило
Касиян
Кирей
Марко
Прокоп
Фамилии Гаврило, Данило и Курыло пишутся также и с двойным л: Гаврилло, Данилло, Курылло. Это редкое и интересное явление полонизации, которое будет рассматриваться в разделе, посвященном фамилиям польского происхождения, глава XII, с. 250 .
2.4. Метронимические фамилии. Процент метронимических фамилий в украинском языке выше, чем в русском. Обычный суффикс в метронимических фамилиях — – ин, то есть как и в русских фамилиях этого типа. Некоторые украинские метронимические фамилии невозможно отличить от русских, если в их основе лежит крестильное имя, одинаковое в обоих языках. Другие безошибочно определяются как украинские, например:
а) Фамилии, производные от полных имен:
Горпинин < Горпина < Агрипина (русск. Аграфена)
Оксанин < Оксана (русск. Ксения, Аксинья)
Явдохин < Явдоха < Євдокія (русск. Евдокия, Авдотья)
б) Фамилии, производные от уменьшительных имен:
Ганущин < Гануська < Ганна (русск. Анна)
Гапчин < Гапка < Гафія / Агафія (русск. Агафья)
Катрин < Катря < Катерина (русск. Екатерина)
Ксенчин < Ксенька < Ксенія
Маланчин < Маланка < Малана / Меланія
Марусин < Маруся < Марія
Настин < Настя < Настасія / Анастасія
Праксин < Пракся < Євпраксія
Химкин < Химка < Юхима (русск. Евфимия)
Христин < Христя < Христина
Особенностью украинской номенклатуры является то, что метронимические фамилии могут быть образованы таким же способом и с помощью тех же суффиксов, что и фамилии, производные от мужских крестильных имен. Однако такие метронимические фамилии редки. Например:
– ич:
Аннич
Катеринич
Катрич
Маргитич
Наталич
Христич