ЖАНРЫ

Шрифт:

Существуют, однако, фамилии, производные от таджикских слов различного происхождения, например:

Калонтаров < тадж. калантар ‘главное лицо в городе’, сравн. степень от калон ‘великий’

Махкамов < араб. makam ‘сильный’; тадж. макам

Мирзоев < тадж. мирзо ‘писарь’

Рабиев < араб. rabi‘ ‘весна’

Рауфов < араб. ra’uf ‘милостивый, милосердный’

Сохибов < тадж. соиб < араб. aib ‘господин’

Тагиров, Таиров араб. ahir ‘чистый’ (в ритуальном смысле)

Шахобов < тадж. шаоб ‘красный, пурпурный’ < араб. sihab ‘пламя, метеор’

В таджикской ономастике, так же как в арабской и тюркской, традиционны двойные имена. Типичным вторым компонентом является – заде (перс.), – зода (собств. тадж.) ‘рожденный, сын’, например:

Аминзаде

Валаматзаде

Джавхаризаде < тадж. авар ‘драгоценный (напр. о камне)’

Улугзаде < тюрк. ulu ‘великий’

Хакимзода

Компонент – заде также часто встречается в азербайджанской ономастике (в остальном имеющей тюркское происхождение) — см. с. 300 {72} .

72

В современном русском литературном языке имеется тенденция к произношению таких сложных ираноязычных фамилий со вспомогательным ударением: Валаматзаде, Улугзаде, и даже с двумя вспомогательными ударениями: Прмухаммдзаде.

В начале таджикских фамилий часто встречаются частицы мир-/мер- ‘правитель, принц’ (< араб. amir ‘командующий’) и пир- (перс. pir) ‘голова, старейшина’, например:

Мералиев

Мирмуллаев < араб. mulla ‘мулла’

Мирсагатов < араб. sa‘at ‘час’ или saqa ‘резня’

Миршакаров < sakar ‘сладкий, приятный’ (возможно, неправильно прочтенное араб. sukr ‘благодарение’

Пирмухаммедзаде.

Приведем другие примеры фамилий, производных от сложных имен:

Бандишоев < банда ‘слуга бога’ + шо = sah ‘правитель’

Джурабеков < джура ‘товарищ’

Додобаев < дада, додо ‘отец’

Дустматов < дст ‘друг + Ahmad

Ермамадов < ёр ‘друг, возлюбленный’ + Магомет

Саломатсаев < саломата ‘здоровье, безопасность’ + sah ‘правитель’

Хошмухамедов < перс. os ‘хороший’

Фамилии, не подвергшиеся русификации путем прибавления суффикса – ов/– ев, часто сохраняют иранское окончание прилагательных -i, например:

Икрами

Лахути < перс. lahuti ‘возвышенный’

Ниязи

Рахими

Сулаймони

Шукухи < перс. sukuhi < sukuh ‘великолепие, пышность’

Для фамилий таджикского происхождения характерно ударение на предпоследнем слоге, за исключением фамилий на – и и – заде/– зода, в которых ударение падает на последний слог.

4.2. Фамилии осетинского происхождения. Фамилии осетинского происхождения включают определенное количество (хотя и меньшее, чем тюркские и таджикские) производных от арабо-мусульманских имен. Кроме того, к ним относится ряд производных из местных северокавказских языков черкесского типа. Ударение обычно падает на предпоследний слог.

Русский суффикс – ов/– ев может присоединяться к осетинскому слову, употребляемому в качестве имени, как например:

Хетагуров < ахтаг ‘кочевник, бродяга’

Хохов < хох ‘гора’

Цагараев < цагъар ‘раб’

Цирихов < Црх, название рода

Этот суффикс может присоединяться также вместо исконного суффикса осетинского имени, чаще всего – ты, например:

Амбалов < Амбалты ‘товарищ’

Ардасенов < Ардасенты ‘бритый’

Епхиев < Епхиты

Коцоев < Коцойты

Мамсуров < Мамсыраты < араб. Manur

В ассимилированных осетинских фамилиях суффиксу – ев часто предшествует гласный а, и или о, что придает им характерный вид:

Абаев

Баграев

Бигулаев

Бритаев

Гагкаев

Газаев

Касаев

Туаев

Хутинаев

Царукаев

Андиев

Боциев

Гадиев

Джимиев

Поделиться с друзьями: