ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте ^etre un larme `a l’oeil

быть под наблюдением ^etre [se trouver] sous l’oeil

быть под угрозой ^etre en jeu

быть под хмельком, под мухой avoir un coup dans l’aile; avoir un verre dans le nez

быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом ^etre n'e aux genoux

быть пойманным с поличным ^etre pris la main dans le sac

быть полным идиотом avoir un pois chiche dans sa t^ete

быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche

быть полным энергии p'eter le feu

быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л. avoir la rage de qch

быть поставленным на карту ^etre en jeu

быть постоянно в бегах br^uler ses bottes

быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л. avoir une t^ete de qn

быть предметом обсуждения, толков, разговоров ^etre sur [occuper] le tapis

быть при деньгах avoir le gros sac [le sac bien garni]; ^etre au sac

быть прижимистым ne pas attacher ses chiens avec des saucisses; ^etre pr`es de ses sous; ^etre malade du pouce; ^etre large mais c’est des 'epaules

быть признательным кому-л. за что-л. tenir compte `a qn de qch; compter qch `a qn

быть приторно почтительным avoir toujours la main au bonnet

быть причёсанным кое-как ^etre coiff'e `a la chien

быть приятным / трудным в общении ^etre d’un commerce agr'eable / difficile

быть прожорливым; постоянно хотеть есть avoir le ver solitaire

быть проницательным; иметь острый глаз avoir de l’oeil

быть пунктуальным, точным ^etre `a l’heure быть пьяным ^etre poivre

быть рабом своего желудка; чревоугодничать ne vivre que

pour son ventre быть разбитым (от усталости) avoir les c^otes en long

быть разборчивым, привередливым faire la petite bouche

быть расстроенным, подавленным avoir le coeur gros [serr'e]

быть расторопным, шустрым ne pas avoir les deux pieds dans le m^eme sabot

быть реалистом; трезво смотреть на вещи avoir les deux pieds sur terre

быть редкостным пройдохой, пронырой passer entre deux gouttes d’eau

быть рохлей; мало чего стоить n’avoir rien dans le ventre

быть ручным manger dans la main

быть с изюминкой (о женщине) avoir du chien; avoir un grain de sel

быть с кем-л. на дружеской ноге ^etre sur un bon pied avec qn

быть «сапожником» (о плохом специалисте) n’^etre qu’un sabot

быть свободным как ветер ^etre libre comme l’air

быть своим в какой-л. профессиональной среде ^etre du b^atiment [de la maison]

быть связанным по рукам и ногам avoir un fil `a la patte

быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой ^etre de le la m^eme farine

быть сквернословом ^etre mal embouch'e

быть скоротечным ne durer que le temps des roses

быть скорым на руку avoir la main leste [prompte, preste]

быть скуповатым; раскошеливаться с трудом avoir la main ferm'ee

быть скупым до крайности 'ecorcher un pou pour avoir sa peau

быть слегка косоглазым avoir une coquetterie dans l’oeil

быть слишком алчным avoir les dents longues

быть слишком влюбчивым avoir un coeur d’artichaut

быть слишком «наштукатуренной» (о женщине) avoir deux doigts de pl^atre sur la figure

быть смелым, решительным, не робкого десятка avoir de l’estomac

быть собаке битой — найдётся и палка qui veut noyer son chien dit qu’il a la gale [la rage]

быть современным, идти в ногу со временем ^etre de son si`ecle [de son temps]

быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию ^etre rapide sur la balle

быть способным многое выдержать avoir les reins solides

быть сражённым наповал чем-л.; чувствовать, что почва уходит из-под ног en avoir les bras et les jambes coup'es

быть сражённым, поверженным (о ком-л.) ^etre `a [par] terre

быть сторонним наблюдателем в споре compter les coups

быть страшным жмотом, скупердяем tondre un oeuf; avoir des oursins dans le porte-monnaie

быть стреляным воробьём, которого на мякине не проведёшь ^etre trop vieux poisson pour mordre `a l’app^at

быть сытым чем-л. по горло en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t^ete [les yeux, les oreilles]

быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук] avoir les quatre pieds blancs

быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы ne pas avoir l’air d’ [ne pas ^etre] un enfant de choeur

быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть ne pas casser trois pattes `a un canard

быть той же породы, того же пошиба ^etre du m^eme bateau

быть трусоватым manquer d’estomac

быть тугим на ухо ^etre dur de la feuille

быть тугодумом ^etre lourd comme un boeuf; avoir la t^ete dure

быть тяжело больным ^etre malade comme une b^ete [un chien]

быть тяжёлым на руку avoir la main lourde

быть уверенным в заработке, в куске хлеба avoir son pain assur'e

быть увешанным орденами ^etre bard'e de cordons

быть удачливым, везучим avoir de la corde de pendu (dans sa poche)

быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах ^etre majeur et vaccin'e

быть хлебосольным tenir table ouverte

быть хорошо воспитанным (о ребёнке, подростке) sentir son enfant de bonne maison

быть худым как щепка ^etre sec comme un harreng saur

быть чванливым ^etre enfl'e [gonfl'e] comme un ballon

быть человеком без фантазии, «без полета» raser la terre

быть человеком в футляре ne sortir jamais de sa carapace

быть чересчур болтливым; рта не закрывать ^etre vaccin'e avec une aiguille de phono

быть чересчур чувствительным ^etre sensible aux mouches

Поделиться с друзьями: