Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте ^etre un larme `a l’oeil
быть под наблюдением ^etre [se trouver] sous l’oeil
быть под угрозой ^etre en jeu
быть под хмельком, под мухой avoir un coup dans l’aile; avoir un verre dans le nez
быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом ^etre n'e aux genoux
быть пойманным с поличным ^etre pris la main dans le sac
быть полным идиотом avoir un pois chiche dans sa t^ete
быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche
быть полным энергии p'eter le feu
быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л. avoir la rage de qch
быть поставленным на карту ^etre en jeu
быть постоянно в бегах br^uler ses bottes
быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л. avoir une t^ete de qn
быть предметом обсуждения, толков, разговоров ^etre sur [occuper] le tapis
быть при деньгах avoir le gros sac [le sac bien garni]; ^etre au sac
быть прижимистым ne pas attacher ses chiens avec des saucisses; ^etre pr`es de ses sous; ^etre malade du pouce; ^etre large mais c’est des 'epaules
быть признательным кому-л. за что-л. tenir compte `a qn de qch; compter qch `a qn
быть приторно почтительным avoir toujours la main au bonnet
быть причёсанным кое-как ^etre coiff'e `a la chien
быть приятным / трудным в общении ^etre d’un commerce agr'eable / difficile
быть прожорливым; постоянно хотеть есть avoir le ver solitaire
быть проницательным; иметь острый глаз avoir de l’oeil
быть пунктуальным, точным ^etre `a l’heure быть пьяным ^etre poivre
быть рабом своего желудка; чревоугодничать ne vivre que
pour son ventre быть разбитым (от усталости) avoir les c^otes en long
быть разборчивым, привередливым faire la petite bouche
быть расстроенным, подавленным avoir le coeur gros [serr'e]
быть расторопным, шустрым ne pas avoir les deux pieds dans le m^eme sabot
быть реалистом; трезво смотреть на вещи avoir les deux pieds sur terre
быть редкостным пройдохой, пронырой passer entre deux gouttes d’eau
быть рохлей; мало чего стоить n’avoir rien dans le ventre
быть ручным manger dans la main
быть с изюминкой (о женщине) avoir du chien; avoir un grain de sel
быть с кем-л. на дружеской ноге ^etre sur un bon pied avec qn
быть «сапожником» (о плохом специалисте) n’^etre qu’un sabot
быть свободным как ветер ^etre libre comme l’air
быть своим в какой-л. профессиональной среде ^etre du b^atiment [de la maison]
быть связанным по рукам и ногам avoir un fil `a la patte
быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой ^etre de le la m^eme farine
быть сквернословом ^etre mal embouch'e
быть скоротечным ne durer que le temps des roses
быть скорым на руку avoir la main leste [prompte, preste]
быть скуповатым; раскошеливаться с трудом avoir la main ferm'ee
быть скупым до крайности 'ecorcher un pou pour avoir sa peau
быть слегка косоглазым avoir une coquetterie dans l’oeil
быть слишком алчным avoir les dents longues
быть слишком влюбчивым avoir un coeur d’artichaut
быть слишком «наштукатуренной» (о женщине) avoir deux doigts de pl^atre sur la figure
быть смелым, решительным, не робкого десятка avoir de l’estomac
быть собаке битой — найдётся и палка qui veut noyer son chien dit qu’il a la gale [la rage]
быть современным, идти в ногу со временем ^etre de son si`ecle [de son temps]
быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию ^etre rapide sur la balle
быть способным многое выдержать avoir les reins solides
быть сражённым наповал чем-л.; чувствовать, что почва уходит из-под ног en avoir les bras et les jambes coup'es
быть сражённым, поверженным (о ком-л.) ^etre `a [par] terre
быть сторонним наблюдателем в споре compter les coups
быть страшным жмотом, скупердяем tondre un oeuf; avoir des oursins dans le porte-monnaie
быть стреляным воробьём, которого на мякине не проведёшь ^etre trop vieux poisson pour mordre `a l’app^at
быть сытым чем-л. по горло en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t^ete [les yeux, les oreilles]
быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук] avoir les quatre pieds blancs
быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы ne pas avoir l’air d’ [ne pas ^etre] un enfant de choeur
быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть ne pas casser trois pattes `a un canard
быть той же породы, того же пошиба ^etre du m^eme bateau
быть трусоватым manquer d’estomac
быть тугим на ухо ^etre dur de la feuille
быть тугодумом ^etre lourd comme un boeuf; avoir la t^ete dure
быть тяжело больным ^etre malade comme une b^ete [un chien]
быть тяжёлым на руку avoir la main lourde
быть уверенным в заработке, в куске хлеба avoir son pain assur'e
быть увешанным орденами ^etre bard'e de cordons
быть удачливым, везучим avoir de la corde de pendu (dans sa poche)
быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах ^etre majeur et vaccin'e
быть хлебосольным tenir table ouverte
быть хорошо воспитанным (о ребёнке, подростке) sentir son enfant de bonne maison
быть худым как щепка ^etre sec comme un harreng saur
быть чванливым ^etre enfl'e [gonfl'e] comme un ballon
быть человеком без фантазии, «без полета» raser la terre
быть человеком в футляре ne sortir jamais de sa carapace
быть чересчур болтливым; рта не закрывать ^etre vaccin'e avec une aiguille de phono
быть чересчур чувствительным ^etre sensible aux mouches