Супруга для покойного графа
Шрифт:
– И что вы сделаете, ваше сиятельство?
– Развернувшись к графу, спросила я. И меня прикажете кнутом избить? Или у вас припасены наказания и пострашнее?
– Алиса…
И он снова протянул мне этот уже ненавистный плащ!
– Отстаньте от меня с этим плащом. – Повысила я голос.
– Мне не холодно! Мне больно! От каждого удара, что вы нанесли моей подруге.
– Она заслужила.
– Упрямо произнес граф.
– Я же все объяснила.
– Уже устала я повторять эти слова.
– Вы псих! Это вы больные на всю голову. И вообще не подходите ко мне и не смейте больше наказывать мою подругу. А то я.... я, - я не знала, чем бы ему пригрозить, ведь магам в этом мире никакие законы не писаны, - я сбегу отсюда. Или выброшусь с окна, или утоплюсь!
И оставив замершего графа за спиной, я с Лэлой, которую держала за руку, все-таки, продолжила идти в замок. Но через пару шагов я вспомнила о Лайонеле, который предупредил, что Лэлу увели в конюшню. И остановившись, я сказала графу:
– И не смейте наказывать или увольнять дворецкого. А то я...
Я не стала повторять свои угрозы. Сейчас нужно было помочь Лэле, я не препираться с графом Хартман.
***
Кларку в последнее время больше всего нравилось сидеть в библиотеке. Сюда не заходила Алиса, а Аластэйр всегда знал, где его найти. Хоть он и изменился после встречи со своей предназначенной, но все ещё оставался интересным собеседником, лучшим наставником в занятиях магией и, как ни странно, при их-то разнице в возрасте, настоящим другом.
Кларк находился под самым потолком, когда внизу раздались шаги. Аластэйр, посмотрев вверх, начал взбираться по лестнице.
– Может лучше мне спуститься?
– Крикнул Кларк.
Аластэйр не ответив, продолжил подниматься выше. Кларку ничего не оставалось, как перелезть с лестницы на специальное гнездо у полок. И стоя в нем, он дожидался друга.
И Аластэйр, поравнявшись с Кларком, тоже забрался в гнездо, специальную огороженную маленькую площадку, и сел прислонившись спиной к перилам.
– Узнаю этот взгляд.
– Заметил Кларк.
– У отца он свидетельствовал о ссоре с мамой.
– Алиса пригрозила покончить со своей жизнью. – С потаенной болью проговорил молодой семьянин.
Кларк как подкошенный сел возле друга
– Ты не сдержался? Ты ее... это... силой?
– Нет, конечно.
– Аластэйр даже передернулся от неприятного во всех отношениях вопроса.
– Я же не "больной на всю голову".
– А что тогда произошло? Алиса снова к маме захотела?
И Аластэйр невольно усмехнулся.
– Нет?
– Продолжил допрос Кларк.
– Книга ей надоела? Нет? Расстроилась, что остальные наряды ещё не доставили? Тоже нет? Ну, что ещё могло произойти?
Тогда Аластэйр, в надежде получить совет, рассказал другу о событиях последнего часа. Хоть Кларку и было только двадцать пять лет, некоторые вещи, как урождённый аристократ он понимал лучше. Да и пример семейной жизни мага он имел перед глазами. И, вообще, со стороны многие вещи кажутся очевиднее.
И Аластэйр не ошибся.
– Ну, ты и наворотил дел.
– На выдохе произнес Кларк.
– Нельзя эту горничную трогать, хотя бы пока Алиса к тебе не привяжется.
– А что мне делать? Они всегда вместе. Никогда не думал, что в очереди к жене буду стоять после прислуги. И стоило ради этого из леса сбегать? Жил бы сейчас с родней, и волки были бы моей самой большой проблемой.
Дождавшись, пока друг выговорится, Кларк заметил:
– Аластэйр, не злись, но и ты и Алиса ведёте себя, как дети.
– Я скоро себя как звереныш вести начну, злой и ненасытный. – Хмуро порадовал друга Аластэйр.
Кларк задумался. Друга он жалел. Так же как и родного отца. Женщинам не понять, что чувствуют влюбленные маги. Даже полюбив мужа, Алиса и в сотую часть не будет зависеть от Аластэйра так, как он уже от нее зависит. Карлтон Зандер, отец Кларка, последние тридцать лет живет с любимой женщиной, которая не ленится напоминать, что любовь его безответна. А Алиса Кларку хоть и казалась не слишком умной, но вроде бы была не озлобленной и жестокой. Может, Аластэйр и сможет ее покорить или подкупить.
– Аластэйр, - с готовностью произнес Кларк, - давай думать вместе. В первую очередь, тебе надо официально представь жену прислуге.
– Я завтра хотел это сделать. – Ответил граф.
– Как только спихну графиню с дочкой мужьям.
– Найми Алисе педагога для изучения этикета и еще ей нужно освоить правила управления замком.
– Нанял уже. Сегодня к вечеру должна доехать.- Ответил и на следующий совет Аластэйр.
Кларк был вынужден подвести итог:
– Ты и без моих советов всё правильно делаешь.
– Но с Алисой как примириться? Она сейчас меня ненавидит. – Аластэйру было неважно, сможет ли его жена стать полноценной хозяйкой в замке, управлять у него самого получалось без особого труда. И незнание правил этикета, на его взгляд, не делало Алису менее притягательной.
Он хотел засыпать и просыпаться с любимой женщиной. И чтоб она не смотрела мимо него. И, рассказывая о своем мире, не скрывала по-настоящему важные для нее воспоминания. Неужели самым близким для нее человекам так и останется горничная, а не родной муж?
От тяжелых мыслей Аластэйра отвлек друг:
– Сколько кнутов ты назначил горничной?
– Получив ответ что три, Кларк продолжил.
– Много. Для девушки. Она неделю в постели валяться будет. И Алиса твоя отныне не отойдет от нее ни на шаг. – Кларк толкнул друга в плечо и весело добавил. – Если, конечно, ты горничную сам не подлечишь.
– Точно, как я сам не догадался?
– Уже встав на ноги, проговорил граф Хартман.
– Кларк, ты мой лучший друг!
Аластэйр уже хотел забраться на лестницу, как этот лучший друг предложил:
– Давай прыгнем.
– Здесь метров пятнадцать будет.
– Не стал хозяин замка сразу отклонять вызов.
– Не расшибешься? Я нравоучений от твоей матушки не вынесу.
– Не переживай за меня. Но если расшибешься ты, быстрее с женой помиришься. Женщины любят жалеть.
– Меня надо просто любить.
– Уже перебравшись через перила, сказал Аластэйр.
– Безжалостно?
– С ухмылкой спросил Кларк, стоя рядом.
И они одновременно шагнули вниз.