Пожалуйста, не здесь.Я не люблю, чтоб в доме у менясорили.
МОРН:
Да, вы правы. Спите крепко,почтенный Тременс. Дом мой выше. Выстрелзвучнее в нем расплещется, и завтразаря взойдет без моего участья {18} .Пойдем, Эдмин. Я буду ночеватьу Цезаря.
Морн и Эдмин, первый поддерживая второго, уходят.
18
Морн <…> заря взойдет без моего участья. — На выбор «говорящего» имени для героя «Трагедии», возможно, повлияла персонификация утра в «Гамлете» У. Шекспира (акт I, сц. 1), ср.: «But, look, the morn, in russet mantle clad, / Walks o'er the dew of yon high eastern hill…» («Но вот и Утро, в мантии багряной, / Ступает по росе восточных гор»; пер. М.Лозинского). Ср. название «предутренней стражи» на вымышленном Набоковым языке некой северной державы в неоконченном романе «Solus Rex» (1940): «morndammer wagh» (Н5. С. 85). He исключено также, что, создавая образ Морна-короля, Набоков исходил из отождествлений Короля и зари в драме А. Блока «Король на площади» (1918), в третьем действии которой Дочь Зодчего говорит: «Король! Я не хочу убивать тебя. Если ты угаснешь, угаснет и вот та узкая полоса зари» (А. Блок. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1961. Т. 4. С. 57).
ТРЕМЕНС:
(один)
Спасибо… Мой ознобтекучею сменился теплотою…Как хороши — предсмертная усмешкаи отсвет гибели в глазах! Бодрится,играет он… До самого актерамне дела нет, но — странно — вот опятьсдается мне, что слышу голос этотне в первый раз: так — вспомнится напев,а слов к нему не вспомнишь; может статьсяих вовсе нет; одно движенье мысли —и сам напев растаял… Я доволенсегодняшним разнообразным действом,личинами неведомого. Так!Доволен я — и ощущаю в жилахживую томность, оттепель, капели…Так! Вылезай, бубновая пятерка,из рукава! Не знаю, как случилось,но, жалости мгновенной повинуясь,я подменил ту карту, что схватил —малиновые ромбы — той, другой,что показал. Раз-два! Восьмерка треф! —пожалуйте! — и выглянула смертьиз траурного клевера на Морна!Пока глупцы о розах говорят —мазком ладони, перелетом пальцевтак быстрая свершается судьба.Но никогда мой Ганус не узнает,что я схитрил, что выпала ему,счастливцу, смерть…Из спальни возвращается Дандилио.
ДАНДИЛИО:
Ушли? А вот проститьсясо мной забыли… Эта табакерка —старинная… Три века табакуне нюхали: теперь опять он в моде.Желаете?
ТРЕМЕНС:
Что с Ганусом? Припадок?
ДАНДИЛИО:
Так, пустяки. Приник к постели, что-тобормочет и выбрасывает руки,как будто ловит за края одеждневидимых прохожих.
ТРЕМЕНС:
Пусть, — полезно.Научится.
ДАНДИЛИО:
Да, всякое зерногодится в житницу души, вы правы…
ТРЕМЕНС:
Я разумел иначе… А, шагимоей влюбленной Эллы! Знаю, знаю,куда она ходила…
Входит Элла.
ЭЛЛА:
Дандилио!
ДАНДИЛИО:
Что, милая, что, легкая моя?..
ЭЛЛА:
Остались щепки… щепки!.. Он… Клиян…О, Господи… Не трогайте! Оставьте…Я — липкая… Я вся холодной больюпропитана. Ложь! Ложь! Не может быть,чтоб это вот звалось блаженством. Смерть,а не блаженство! Гробовою крышкойзадели душу… прищемили… больно…
ТРЕМЕНС:
То — кровь моя. Пускай она поплачет.
ДАНДИЛИО:
Ну вот… Ну вот… Дай отодвину локон…Жемчужины и розы на щеках,блеск, волосы, росистые от снегу…Ты — глупая. Все хорошо. Играя,ребенок поцарапался — и плачет.Жизнь обежит, шумя летучим платьем,все комнаты, как молодая мать,падет перед ребенком на колени,царапинку со смехом поцелует…
Занавес
АКТ III
Сцена I
Громадный кабинет. В высоких окнах — ночь звездная, но сцена в темноте. И осторожно входят две фигуры.
МОРН:
Итак — конец. Я буду ночеватьу Цезаря!.. Итак — конец, мой милый…В последний раз, как два цареубийцы,мы за полночь по тайным переходампрокрались в мой дворец… Зажги свечу.Воск потечет — ты вставь ее прямее.Еще одну… Так. Вместо лампы трезвой!Теперь послушай. Я возможность смертипредусмотрел. Вот тут, в столе, в дубовыхи малахитовых глубинах спятмои бумаги — договоры, планы,черновики законов… и сухиецветы… Ключи передаю тебе.Передаю и это завещанье,где сказано, что в приступе виденийслепительных и сладких я решилсклониться в смерть. Пускай мою корону, —как мяч тугой, откинутый пинком, —поймает и сожмет в охапку юныйплемянник мой, пускай седые совы —сенаторы, что пестуют его —моей страной повластвуют бесшумно,покамест на престоле — только мальчик,болтающий ногами… А народне должен знать. Пускай моя карета,блистая синим лаком и гербом,по площади и через мост, как прежде,проносится. Я призраком пребуду.А подрастет наследник мой — хочу,чтоб он открыл, как умер я: он сказкуначнет со сказки. Мантия моя,расшитая пожарами, быть может,ему придется впору… Ты, Эдмин,советник мой, наперсник мой тишайший,ты светлою своею тишинойсмягчай углы, прохладой окружайдвиженья власти… Понял?
ЭДМИН:
Все исполню…
МОРН:
Еще одно: сегодня в час раздумьяребяческий, но нужный мне указсоставил я — что всяк, кому удастсябежать из ссылки, будет за отвагупомилован…
ЭДМИН:
Исполню все. И если бты намекнул одним движеньем век,чтоб я тебе в неведомую вечностьсопутствовал…
МОРН:
…Зажги и эти свечи.Пусть зеркала виденьями, ветраминаполнятся… Сейчас вернусь. Иду яв ту горницу, где вот четыре годагорит и дышит в бархатном гнездемоя корона огненная; пустьона сожмет брильянтового больюмне голову, чтоб с головы скатиться,когда я навзничь…