Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедия господина Морна
Шрифт:
ГАНУС:
Элла — вот — я вам скажу… я попросить вас должен… послушайте…
ЭЛЛА:
Какая карта? Чет?
ГАНУС:
Чет — все равно… Послушайте…
ЭЛЛА:
Восьмерка. Я загадала. В десять ждет Клиян. Когда пойду — все кончено. Мне вышло — остаться…
ГАНУС:
Нет — идите! ах, идите! Так суждено! Поверьте мне!.. Я знаю — любовь не ждет!..
ЭЛЛА:
Безвольная истома и холодок… Любовь ли это? Впрочем, я поступлю, как скажете…
ГАНУС:
Идите, скорей, скорей! — пока он не проснулся…
ЭЛЛА:
Нет, почему же, он позволит мне… Отец, проснись. Я ухожу.
ТРЕМЕНС:
Ох… тяжко… Куда же ты так поздно? Нет, останься, ты мне нужна.
ЭЛЛА:

(к Ганусу)

Остаться?
ГАНУС:

(тихо)

Нет, нет, нет… я умоляю, умоляю!..
ЭЛЛА:
Вы… вы… жалкий.

(Уходит, накинув меховой плащ.)

ТРЕМЕНС:
Элла! Стой! А ну ее…
ГАНУС:
Ушла, ушла… Дверь ухнула внизу стеклянным громом… Ах, теперь мне легче…

(Пауза.)

Одиннадцатый час… Не понимаю…
ТРЕМЕНС:
Опаздывать — дуэльный этикет. А может быть, он струсил.
ГАНУС:
И другое есть правило: не оскорблять чужого противника…
ТРЕМЕНС:
А я скажу тебе вот так: душа должна бояться смерти, как девушка любви боится. Ганус, что чувствуешь?
ГАНУС:
Огонь и холод мести, и пристально гляжу в глаза кошачьи стального страха: знает укротитель, что только отвернется, — вспрыснет зверь {14} . Но, кроме страха, есть другое чувство, угрюмо стерегущее меня…

14

…вспрыснет зверь. — Так в машинописном тексте и в рукописи. Вероятно, написано и перепечатано ошибочно вместо «вспрыгнет». В журнальной публикации неоправданное «вспорскнет» (Звезда. 1997. № 4. С. 39).

ТРЕМЕНС:

(зевает)

Проклятая дремота…
ГАНУС:
Чувство это страшней всего… Вот, Тременс, — деловое — пошлешь по почте; вот — письмо к жене — сам передашь… О, как ударит в нёбо, о, как ударит!.. Смирно…
ТРЕМЕНС:
Так. А марку ты рассмотрел? Под пальцами всегда я чувствую тугое горло это… Ты помоги мне, Ганус, если смерть тебя минует… Помоги… Отыщем неистовых наемников… Проникнем в глухой дворец…
ГАНУС:
Не отвлекай меня безумным и дремотным бормотаньем. Мне, Тременс, очень трудно…
ТРЕМЕНС:
Сон всегдашний… Сон сладостный… Слипаются ресницы. Разбудишь…
ГАНУС:
Спит. Спит… Пламенный слепец! Открыть тебе? Открыть?.. О, как они опаздывают! Это ожиданье меня погубит… Господи!.. Открыть? Так просто все: не встреча, не дуэль, а западня… один короткий выстрел… сам Тременс это сделает, не я, и скажет сам, что ставлю выше чести холодный долг мятежника, и станет благодарить… Прочь, прочь, соблазн дрожащий! Один ответ, один ответ тебе, — презрительный ответ: неблагородно. А вот — идут… О, этот смех беспечный за дверью… Тременс! Просыпайся! Время!
ТРЕМЕНС:
Что? А? Пришли? Кто это там смеется? Знакомый перелив…

Входят Морн и Эдмин.

ЭДМИН:
Позвольте вам представить господина Морна.
ТРЕМЕНС:
Счастлив вам услужить. Мы с вами не встречались?
МОРН:

(смеется)

Не помню.
ТРЕМЕНС:
Мне спросонья показалось… но это все равно… А где посредник? Тот старичок воздушный — Эллин крестный как звать его… вот память!
ЭДМИН:
Дандилио сейчас придет. Он ничего не знает. Так лучше.
ТРЕМЕНС:
Да: судьба слепая. Шутка не новая. Дрема долит {15} . Простите, я нездоров…

15

Дрема долит. — Одолевает (арх.). Выражение «дремота долит» (которое встречается у Набокова впервые в переводной книге «Николка Персик», 1922) почерпнуто, очевидно, из песни второй пушкинской «Полтавы», где описывается Кочубей перед казнью: «Заутра казнь. Но без боязни / Он мыслит об ужасной казни; / О жизни не жалеет он. / Что смерть ему? желанный сон. / Готов он лечь во гроб кровавый. Дрема долит…» (А. С. Пушкин. Поли. собр. соч.: В 10 т. Т. 4. С. 199). То же выражение Набоков использует в «Приглашении на казнь» (гл. XIV), указав тем самым на «Полтаву» как на один из источников романа и сопоставив двух узников, Кочубея и Цинцинната, ожидающих смерти. В журнальной публикации «Трагедии» ошибочно: «давит» (с. 40).

Две группы: направо, у камина, Тременс и Ганус; налево — в более темной части комнаты — Морн и Эдмин.

ГАНУС:
Ждать… Снова ждать… Слабею, не вынесу…
ТРЕМЕНС:
Эх, Ганус, бедный Ганус! Ты — зеркало томления, дохнуть бы теплом в тебя, чтоб замутить стекло. Вот, например: какой-то тенью теплой соперник твой окутан. На картины мои глядит, посвистывает тихо… Не вижу я, но, кажется, спокойно его лицо…
МОРН:

(к Эдмину)

Смотри: зеленый луг, а там, за ним, чернеет маслянисто еловый бор, — и золотом косым пронизаны два облака… а время уж к вечеру… и в воздухе, пожалуй, церковный звон… толчется мошкара… Уйти бы — а? — туда, в картину эту {16} , в задумчивые краски травяные, воздушные…
ЭДМИН:
Спокойствие твое — залог бессмертья. Ты прекрасен.

16

Уйти бы — а? — туда, в картину эту… — Мотив перехода в мир картины как ухода от действительности развивается в рассказе Набокова «Венецианка», написанном вскоре после «Трагедии», и затем в романе «Подвиг» (1932).

Поделиться с друзьями: