Трактир "Бойкая щучка"
Шрифт:
Я ускорила шаг, волнуясь.
– Что случилось???
Однако, лицо Карлы сияло, значит никакой катастрофы.
– Посмотри, что нам принесли!
На столе стояла внушительных размеров коробка. Её уже успели распечатать, однако содержимое оставалось внутри.
– Мы решили, что ты должна первая это увидеть.
В коробке был граммофон. Новенький, блестящий. С огромным раструбом. А сбоку от него около десятка пластинок.
– Габи, это же просто роскошь роскошная! Давай скорей его достанем!
– Карла, казалось, готова была взорваться от счастья. Я же медлила и не спешила радоваться.
– А кто это…Откуда он?
– Его принес мальчишка, но понятно, что не от себя. На вопросы не отвечал, только спросил сеньориту Ловейру. Подумала, что не стоит тебя отвлекать, и сказала, что это я. Тогда он отдал мне эту коробку - и как только донёс, тяжеленная - и был таков, только пятки засверкали, - с жаром объясняла Карла.
– Ну давай же скорее достанем его!
Тут до меня дошло. Ну, конечно, это Кайо. Как он догадался? Мы никогда не говорили с ним об этом.
– Потрясающе… - пробормотала я, касаясь скользкой блестящей трубы граммофона. Карла уже достала пластинки и с восторгом разглядывала надписи на конвертах.
– Ладно, разбирайтесь, а мне нужно переодеться, - решила я. Оглядевшись, убедилась, что на палубе всё более-менее на своих местах и можно потихоньку носить сюда приготовленные блюда.
На берег стали подтягиваться жители нашего посёлка: об открытии нового заведения знали уже, конечно же, все. Они рассаживались на песке, с любопытством оглядывая преобразившийся баркас. Кто-то здоровался со мной издалека.
Я услышала знакомый голос.
– Чара миа! Чара, девочка, постой!
– то был Пако Карвальо.
– Пако, здравствуйте!
– я обняла старика. От него крепко пахло рыбой разной степени свежести.
– Как хорошо, что вы пришли.
– Мне нужно поговорить с тобой, Чара. Это важно, - Пако волновался.
– Габриэла!
– у дверей дома стоял Кайо, он ждал меня.
– Пако, - повернулась я к старому рыбаку, - у меня сейчас ну просто ни секундочки. Вы никуда не уходите, садитесь здесь, а я распоряжусь, чтобы вам принесли графинчик вина и чего-нибудь вкусненького. Хорошо?
– Габриэла!
– снова позвал меня Кайо чуть более нетерпеливо.
– Это важно, Габи. Я только тебе могу сказать, - повторил старик настойчиво.
– Ждите меня здесь, честно, вернусь очень скоро!
– оставив Пако, я поспешила к своему адвокату.
Подбежав к нему, чмокнула в чуть колкую щеку.
– Спасибо за подарок, Кайо! Мне срочно нужно в душ и переодеться. Ты тоже хотел мне что-то сказать?
– Подожди, трещотка. О каком подарке ты говоришь?
Краем глаза я увидела, что на берег пришла компания чуть ли не из двадцати человек. А я всё еще в таком виде!
– Кайо, дай мне десять минут, я как болотная мышь выгляжу!
Проходя через кухню, на ходу попросила вынести Пако Карвальо тарелку еды и вина, и ринулась в душевую, думая попутно, что мне потом надеть.
Глава 28
Выйдя из-под струй воды, прогретых за день солнцем - почти горячих, я почувствовала, что мне нужно хотя бы пять минуточек посидеть на воздухе одной. Немного перезагрузиться, отдохнуть от суматохи и освободить место в себе для предстоящей кутерьмы.
Завернувшись в старенькую простыню, я промокнула волосы и вышла на задний дворик. Присев на низенькую скамейку, оперлась на шероховатую теплую стену дома.
И тут же что-то тяжело и мягко свалилось практически на меня с невысокой каменной стены, как будто мешок с тряпьём. От неожиданности я пригнулась и тихонько взвизгнула, а потом вскочила, пытаясь рассмотреть, что это.
“Мешок” зашевелился, разогнулся и оказался Алехандро Гонсалесом. Он шагнул ко мне и запечатал мне ладонью рот, прежде чем я успела сообразить открыть его, чтобы заорать и позвать на помощь.
– Габи, прошу тебя, не кричи. Я не сделаю тебе ничего плохого. Просто выслушай меня. Всего одну минуту, хорошо?
Он осторожно и медленно разжал пальцы на моём лице, а я не удержалась от удовольствия и всё-таки впилась в него зубами, прихватив изо всех сил.
Алехандро тихо выругался, но стерпел. А я сплюнула и молча ждала, что он мне скажет.
Потирая руку на месте укуса, он проговорил быстро и хмуро:
– Я пришел лишь, чтобы сказать тебе, что уже почти уверен - ты не виновата в исчезновении моего отца.
Постаравшись вложить в свой взгляд как можно больше презрения, я ответила:
– Счастлива это слышать. Это всё? Мне некогда. Нужно принять гостей и вовремя вернуться в тюрьму.
Его лицо болезненно скривилось. Руку он держал на весу, встряхивая ею. Я порадовалась, что от души тяпнула его.
– Знаешь, это ведь только мои соображения, - вызывающе произнес Алехандро.
– Комиссар тоже ведь не отпускает тебя. Да и показания против тебя были, причем не мои. Я только лишь сказал, что у тебя был мотив, а где ты была в момент исчезновения отца, я не знаю.
– Послушай, - перебила я его, - мне противно тебя слушать. Блеешь что-то там. В глубине души ты прекрасно знаешь, что я не виновата. Если уж на то пошло, у тебя тоже есть мотив.
Алехандро недоуменно округлил глаза, молчал.
– А что? Захотел папенькиного наследства и пошел на черное дело. И, кстати, - добавила я, - где был ты в тот момент, тоже вряд ли кто знает. Это ты говоришь, что спал.
Этого младший Гонсалес точно не ожидал услышать.
– Д-да что ты говоришь такое? Это же мой отец!
– Большое дело, - фыркнула я, - от вашей семейки всего можно ожидать.
Алехандро едва заметно дёрнулся, но сдержался.
– Я не ругаться пришел, Габи, - примирительно и сдержанно сказал он.
– Надеюсь, полиция во всём разберется… узнает, где мой отец. Тебя отпустят, если ты не виновата, и…
– Если не виновата? Всё с тобой понятно, Гонсалес. Иди-ка ты лучше подальше отсюда, пока я не позвала кого-нибудь. Я и так слишком долго слушаю тебя.
Развернувшись, я ступила на порог задней двери.