Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он вернулся к Паркеру как раз в тот момент, когда увидел, что обшивка на носу дирижабля дымится.

— Черт возьми...

Одновременно по всем видимым швам поползли крошечные язычки пламени. Они оказались не с той стороны, чтобы выбраться из этой передряги. Нос дирижабля мгновенно превратился в струю оранжевого пламени и разлетелся на куски. А потом все прекратилось.

Салливан недоверчиво огляделся по сторонам, каким-то чудом оставшись в живых. Паркер медленно открывал глаза. Носовая часть дирижабля висела клочьями, развеваясь на ветру, и он чувствовал, как дирижабль кренится, теряя высоту. К ним спускалась японка с факелом, ее глаза светились, а волосы развевались на ветру.

— Огонь, это хорошо! — воскликнула она, опуская руки. Свет погас, и ее глаза снова стали обычными.

— Нет, милая, это ты молодец! — крикнул Паркер.

Салливан был с ним полностью согласен.

***

Команда "Бульдога-мародера" действовала быстро и эффективно. Они быстро обыскали грузовой отсек поврежденного дирижабля, нашли несколько закованных в цепи рабов и кое-какие ценные вещи, погрузили их на менее пострадавшие дирижабли и срезали поврежденный дирижабль, чтобы он затонул в океане. Саутлендер оставил пятерых человек, чтобы они отвезли остатки поезда на юг и продали их в одном из Вольных городов Новой Гвинеи, где силы сопротивления наверняка оценят эти припасы. Рабов, в основном китайцев, заставили работать, пообещав освободить их, как только они прибудут на место.

Салливан присоединился к Саутлендеру в его каюте, которая представляла собой нечто вроде чулана со столом, зажатым между бронированными переборками. Ему уже надоело постоянно пригибаться, чтобы не удариться головой. На столе лежала карта.

— Я закопал его на этом атолле. — Саутэнд указал пальцем на карту. — Он в сундуке, обернутом таким количеством холодного железа, что у любого Искателя случился бы припадок, а потом запечатанном сургучом. Я наложил на него все защитные чары и глифы из "Рунического Арканиума", а потом по старинке снабдил его ловушками с шипами и кучей динамита, который к этому времени, наверное, уже весь развалился.

Салливан изучил карту. Атолл находился недалеко от острова Бейниш. Вероятно, они пролетели над ним, чтобы успеть на поезд.

— Надо было сначала отправиться туда.

— Нет, если мы хотели успеть на поезд до того, как на нас надвинется штормовой фронт. Я могу немного управлять погодой, но не могу управлять дирижаблями во время урагана, а я не мог допустить, чтобы этот груз ускользнул. Я двадцать лет следил за этой проклятой штуковиной, а поезда без сопровождения, редкость. Тесла мог бы подождать несколько часов... Не стоит рисковать и проверять ловушки, так что мы просто подождём и будем обстреливать его из ружей, пока не взорвётся динамит. А потом спустимся и заберём обломки.

— Значит, ты решил мне поверить?

Он пожал плечами.

— Ты кажешься мне честным человеком.

Внезапно раздался стук в переборку.

— Капитан! Скорее сюда!

Саутандер оказался на удивление проворным. Салливану с трудом удалось догнать капитана, когда тот побежал по коридору и спустился по трапу на командную палубу. Поднявшись в рубку управления, он сразу понял, из-за чего поднялась суматоха. На севере виднелась стена черных туч, потрескивающих от молний, но еще страшнее было то, что находилось на западе: несколько больших дирижаблей Империума, и даже на неискушенный взгляд Салливана, это были не грузовые суда.

— В этом районе не должно быть флота, — сказал Барнс. — Может, они уже добрались сюда после сигнала бедствия с поезда?

— Проклятие. Кагас, — пробормотал Саутандер. В передней части рубки был установлен большой латунный телескоп, и он повернул его в сторону океана. Салливан проследил за его взглядом и заметил на поверхности океана еще несколько черных точек — надводные корабли. — Они здесь не поэтому.

В животе у него все сжалось.

— Это Атолл?

Саутандер оторвался от телескопа, его лицо было пепельным.

— Что ж, похоже, ты был прав.

— Неприятно это говорить, но я вас предупреждал, — пробормотал Салливан.

Черные корабли приближались. С их брюхов слетали крошечные точки, это были истребители-паразиты [13] .

— Какие будут приказы, капитан? — спросил Барнс.

Саутандер прижался к телескопу. Направиться к атоллу означало верную смерть. Если истребители их не достанут, то это сделают тяжелые зенитные орудия на надводных кораблях.

— Летим в шторм.

13

Паразитические истребители, это небольшие самолёты, которые переносятся и запускаются с более крупного носителя, например бомбардировщика. Если бомбардировщик находится под угрозой, паразитический истребитель выпускается для его защиты.

Глава 23

Нас предупреждали о магии еще со времен Адама. Колдуны из Ханаана и Вавилона всегда сбивали людей с пути истинного. Так почему же сейчас должно быть по-другому? Что, если то, что мы наблюдаем в наши дни, — это пробуждение человечества, искушающее нас в последний раз перед концом света? В этом нет ничего нового. Змей просто сменил наряд на более модный. Присоединяйтесь ко мне, братья, и требуйте, чтобы Вашингтон раз и навсегда расправился с этими языческими колдунами!

Д. У. Гриффит На премьере своего блокбастера "Смерть нации", 1918 год

Дирижабль "Буря"

Лэнс присоединился к Фэй в смотровой капсуле на вершине дирижабля. Она провела там несколько часов, наблюдая за далекими грозовыми тучами, а теперь любовалась оранжевым закатом. Она впервые летела на дирижабле и впервые оказалась над океаном. Ей нравился открывающийся вид, и ей не хотелось находиться рядом с остальными. Впервые за очень долгое время ей хотелось побыть одной.

— Привет, малышка, — сказал Лэнс, прихрамывая к ней и опираясь на перила рядом с ней. Фэй наклонилась вперед, прислонившись лбом к холодному стеклу, и ей казалось, что она на улице, в полете... В полете. Вот бы это была отличная магия! Интересно, кто-нибудь умеет летать?

— Привет, Лэнс. Ты знаешь кого-нибудь, кто умеет летать?

— Мы сейчас на дирижабле...

— Нет, глупый, я имею в виду волшебную птицу.

Он на мгновение задумался.

— Ну, в каком-то смысле да, когда я помещаю часть своего сознания в птицу. Это переоценено. Много хлопанья крыльями... Я пришел попросить тебя об одолжении, о очень трудном одолжении, и я не буду винить тебя, если ты откажешься.

Она решила, что уже знает, о чем пойдет речь. Может, Фэй и была молода, но она не была глупа. "Буря" собиралась незаметно подобраться к "Токугаве". Если бы их заметили, их бы расстреляли. Только один из них мог пробраться на корабль и найти Джейн, не рискуя столкнуться с "Токугавой".

— Подведи меня поближе, и я ее заберу.

Лэнс задумчиво кивнул.

— Я знал, что ты так и поступишь. Ты храбрая девочка... но не говори Фрэнсису, он перепугается до смерти, а бедняга и так немного не в себе. И уж тем более не говори Дэну.

Она не разговаривала с мистером Гарретом во время путешествия. Для человека, чья Сила основана на словах, он явно приберегал ее на потом.

— Он хочет сам ее забрать.

— Да. Не могу его винить, — задумчиво произнес Лэнс. — У тебя все еще есть кольцо дедушки? — Фэй достала его из кармана и показала ему. Кольцо было слишком большим и постоянно соскальзывало с пальца, но она никогда его не теряла. — Надень его, — грубовато сказал Лэнс. Она подчинилась. — Правой рукой. Я посвящаю тебя в рыцари, а не делаю тебе предложение, черт возьми.

Поделиться с друзьями: