Тяжелая магия
Шрифт:
— Теперь нам остаётся только подлететь к ним вплотную, пока они стреляют по нам, и взять их на абордаж, — сказал Саутлендер. — Проще простого.
Барнс был рулевым и нахмурился, потянув на себя штурвал.
— Под "проще простого" капитан Саутлендер подразумевает, что это все равно что трахаться со слонами на скорости сто миль в час, раскачиваясь на трапеции... — сказал Салливан.
— Не забывай, что "слоны" начинены взрывчаткой, — ответил Саутлендер. — Куда мне идти?
Саутлендер мотнул головой.
— Поднимайся по этой лестнице наверх. Дозор на позиции.
— Есть, капитан, — ответил Салливан. Он всегда хотел сказать это с тех пор, как в детстве прочитал "Остров сокровищ". Он убедился, что все карманы на его брезентовом жилете застегнуты, а автомат надежно закреплен, и начал подниматься по лестнице.
— Салливан, — окликнул его Саутлендер. — Просто чтобы ты знал: по пути домой мы заберем последний фрагмент "Гео-Тела". Он недалеко отсюда. Я просто подумал, что так мы убьем двух зайцев одним выстрелом.
— Давно пора.
Салливан выбрался через люк на следующую палубу. Десять человек теснились в узком пространстве между горячими трубами, разбившись на две группы по пять человек. Было темно, если не считать пары красных лампочек. Салливану пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой. У них было самое разное оружие: от старых пистолетов-пулеметов Бергмана с барабанными магазинами до винтовок "Винчестер" и трофейных японских пистолетов, которые он не узнал, и даже пулемет-пистолет "Маузер" с плечевым упором. Кроме того, у всех на поясах были небольшие топорики или большие ножи. Паркер шел впереди с двуствольным ружьем, у которого стволы были отпилены чуть выше цевья.
— Моя группа идет вперед. Команда Кена, на корму. — Паркер оглянулся, чтобы посмотреть на пиратов. — Ори, не дай нам сгореть заживо, ладно? Если эти штуки загорятся, у нас будет совсем немного времени, прежде чем мы все сгорим заживо.
Должно быть, он обращался к Факелу. Салливан обернулся. Он не заметил другого Активного, спрятавшегося в дальнем углу комнаты, и с удивлением увидел служанку, которую видел накануне вечером.
— Хорошо, мистер Паркер. Никакого огня.
Она смущенно помахала рукой, заметив, что Салливан смотрит на нее, и опустила глаза.
— Это твой Факел?
— Салливан, познакомься с леди Оригами, или, по крайней мере, так мы ее называем, потому что у нее нет имени.
— Двадцать секунд! — голос Саутэндера донёсся снизу. — Мы на середине правого борта, второе судно! — Паркер начал отсчёт вслух. Салливан глубоко вдохнул и выдохнул через нос. Двое мужчин держали массивные стальные крюки, прикреплённые к длинным моткам верёвки. Когда Паркер досчитал до трёх, японец по имени Кен поднял запорную планку, а на счёт "раз" толкнул дверь. Внутрь хлынул солнечный свет, и пираты с криками бросились наружу. На секунду это напомнило Салливану о траншеях во Франции, но мгновение пролетело, и вот он уже бежит за остальными, взбираясь по стальной решётке и оказываясь в самом переднем отсеке "Бульдога-мародёра".
Крюки взмыли в воздух и зацепились за перила на корабле Империума. Барнс был хорош. Салливану оставалось перепрыгнуть всего несколько футов пустого пространства, чтобы оказаться на вражеском судне. У него не было задания, поэтому он последовал за командой Паркера по мостику. Из-за изгиба корпуса раздались выстрелы, но в ответ прогремели два выстрела из дробовика 12-го калибра.
Пираты двигались вдоль перил, стреляя во всех, кто появлялся перед ними. Когда они добрались до двери, ведущей внутрь, Паркер жестом показал, что нужно войти и зачистить помещение. За дверью раздались крики и частая стрельба из пистолета-пулемёта. Паркер продолжал идти, и Салливан последовал за ним. В самом конце мостика из-за прожектора выскочил солдат в коричневой форме, размахивая мечом. Он выкрикивал какой-то боевой клич, и Паркер выстрелил ему прямо в лицо, убив наповал. Пират спрятался за прожектором. Салливан присел рядом с ним.
— Видишь тот мост? — спросил Паркер, разряжая дробовик и вынимая стреляную гильзу. — Нам нужно пересечь его и добраться до следующего дирижабля.
Спутанные канаты и короткие доски когда-то могли быть мостом, но после столкновения дирижаблей от них осталась лишь мешанина, по которой Салливану не очень-то хотелось взбираться. По другому мостику в их сторону бежала группа солдат Империума.
— Рота, — сказал Салливан, высунувшись из-за перил и вскинув винтовку BAR. Он навёл прицел на первого солдата, прицелился и нажал на спусковой крючок. Пули пробили грудь солдата, пролетели насквозь и попали в того, кто был позади него. Оба рухнули, забрызгав всё вокруг кровью. Салливан расстрелял остальных, пока они прятались за опорами.
Паркер кричал, чтобы его было слышно сквозь шум ветра и ответный огонь.
— Мы не ожидали, что их будет так много. Должно быть, на первом дирижабле были войска.
Салливан проанализировал ситуацию. Их было много, а он один, и у них было больше оружия. Стекло рядом с его головой разбилось, когда он пригнулся ещё ниже. Все они стояли вдоль перил дирижабля. До них было далеко, но он решил, что справится. Будет тяжело, но долго удерживать их он не сможет. Мир распался на физические составляющие. Лёгкость водорода раздражала его на абстрактном уровне, но в конечном счёте всё сводится к материи, а материя подчиняется законам гравитации. Он применил "Шип".
Для имперских солдат на ведущем дирижабле направление "вниз" внезапно изменилось, и они оказались вне укрытия за опорами. Многие из них ухватились за перила, но те, кому не повезло, сорвались и полетели, кувыркаясь, в пустое небо. Салливан отключил Силу, и те, кто держался за перила, упали на решётку, где не было никакого укрытия.
Салливан поднялся и открыл огонь из винтовки BAR, целясь в противоположную сторону. Скорострельность была невысокой, так что он просто переводил прицел с одного тела на другое. Это была бойня. Он выбросил пустой магазин, ловко перезарядил оружие из кармана жилета и всадил последний патрон в последнего из оставшихся в живых.
— Черт... — сказал Паркер, выглядывая из-за продырявленного прожектора. — Ты их всех уложил?
— Нет, — ответил Салливан. Кто-то оказался вне зоны его видимости и спрятался за изгибом корпуса. Это был офицер, и, судя по звуку, он что-то кричал...
БАБАХ.
Взрыв был приглушенным, потому что офицер покончил с собой, но устройство, которое он привел в действие, было зажигательным и должно было унести с собой всех, кто был рядом. Внезапно вокруг корпуса вспыхнуло пламя, ярко-оранжевое, и оно поглотило все вокруг. Парусина начала исчезать, как сухая трава, оставляя после себя лишь отвратительный алюминиевый остов, а огненный шар летел прямо на них.
— Топор, — сказал Салливан, срывая с пояса Паркера маленький топорик. Он побежал по решетке навстречу огню и остановился в конце мостика. Мостик был прикреплен к дирижаблю веревкой, пропущенной через несколько стальных втулок. Салливан начал рубить веревку с такой яростью, что с пластины полетели искры. Вот будет смешно, если искра взорвет дирижабль, пока я пытаюсь, черт возьми, рубить быстрее. Он продолжал рубить со скоростью, рожденной отчаянием.
Стена жара ударила его, высушила влагу из глаз, обожгла кожу. Тяжелый дирижабль начал сворачиваться в форме буквы U, так как самая тяжелая часть находилась в центре. Пламя охватило его тело, когда последняя веревка оборвалась. Салливан отшатнулся, его рубашка горела, он выронил топор и стал сбивать пламя. Горящий дирижабль медленно вращался и падал, словно яркие лепестки цветка, падающие с дерева. Салливан выругался, поняв, что его волосы тоже горят.