Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:
— Да, я там была, — выпалила она.
— Он нас ждет, — я ее перебила. — Цяньгуй не дурак. Мы с ним общались, я велела ему уходить, иначе его ждет возмездие. Но ему же хватило храбрости забрать твоего человека, господин, — уставилась я на Вэнь Чжэня. — Он ждет нас, либо тебя, либо меня. Это ловушка.
— Ловушка? Зачем ему нужен наш генерал? — удивлялся Суань Кун.
— На нем сильное проклятие. За такое можно просить двойную, тройную цену, — поясняла я. — А что до меня, я почти бессмертна. Демон редко становится должником у другого демона. Цяньгуй обогатится, а он ведь не деньги собирает. — Я помедлила, обдумывая следующий шаг. — Это моя ошибка, мне ее и исправлять. Если я приду одна, он сосредоточится на мне, а вы...
— Нет, — рявкнул Вэнь Чжэнь так, что у меня мурашки побежали по коже. — Мы идем вместе. Ты и я. Лань Чжэ и Суань Кун останутся здесь и сделают кое-что другое.
— Что именно? — нахмурилась воительница.
Он быстро объяснил, что он хочет от них, и его слова меня поразили. В первые дни, когда мы столкнулись, я поверить не могла, что эти люди способны сражаться с нечистью. Очень топорно себя вели, часто глупо и неумело, но сейчас он показал все чудеса уловок и обмана. Да, я недооценила этих людей.
— Хорошо, — согласилась Лань Чжэ, боясь перечить предводителю.
— Вэнь Чжэнь, но это опасно, — высказал свои опасения Суань Кун. — Отправлять вас вдвоем с...
Он запнулся, но я и так знала, что он хотел сказать: "с демоницей".
— С Линь Юэ, — закончил за него Вэнь Чжэнь. — Которая уже дважды спасла нам жизнь. И которой я доверяю. Выполняйте приказ.
Вот так просто. "Которой я доверяю". От этих слов у меня внутри что-то заныло, и я поспешно отвернулась, чтобы никто не заметил моей застенчивости.
— Идем, — бросила я, направляясь к лестнице. — Мао Сяо, молчи и не высовывайся.
— А если я хочу высовываться? — проворчал кот. — У меня, между прочим, когти острее твоих.
— Тогда повторим трюк с цзянши.
— Ты не хулицзин, ты деспот в платье,— буркнул он, но затих.
Распределив свои роли, мы быстро разделились.
Лань Чжэ и Суань Кун отправились в центр, а мы с Вэнь Чжэнем шли к Тростниковой набережной, и с каждым шагом я чувствовала, как внутри затягивается тугой узел.
— Ты дрожишь, — тихо заметил генерал.
— Мерзну, — соврала я.
Он точно не поверил, но промолчал. А что мне ему сказать? Что я борюсь с мыслями о предательстве? Я ведь сама демоница, хоть и люблю людей. Цяньгуй меня не послушался, придется его убить, но от осознания легче не становится.
Мао Сяо, сидевший у меня в сумке, вдруг завозился, высунул морду и навострил уши.
— Здесь пахнет не только демоном, — прошептал он. — Здесь пахнет крысами. Много крыс.
— Ты можешь выражаться яснее? — шикнула я.
— А куда яснее? — огрызнулся кот. — Я завтракать.
Прежде чем я успела его схватить, он выпрыгнул из сумки, шлепнулся на землю и, поджав хвост, рванул в ближайший переулок.
— Мао Сяо, — ругнулась я. — Куда? Вернись, трусливое отродье.
Но кот только мелькнул серым комком и исчез за углом.
— Струсил, — констатировал Вэнь Чжэнь. — Может, и хорошо, что мы от него избавились.
— Он бы так просто не ушел, — буркнула я, чувствуя, как внутри закипает обида на маогуя. — Ладно, потом разберусь. Сначала решим все с Цзян Таном.
Мы подошли к набережной. Учитывая ранний час, обстановка встретила нас условной тишиной. Ни единой человеческой души. И не сказать, что в этих местах укрывается злое существо.
Лодки покачивались у причалов, поскрипывая снастями, где—то покрикивали чайки.
— Где он может быть? — повернулся ко мне генерал.
Вчерашней скромной лодки и след простыл. Вместо нее у дальнего пирса стояло нечто огромное, темное, с высокими бортами и надутыми парусами. Купеческая джонка, способная вместить десятки людей и тонны груза.
Я показала на нее.
— Вот это да, — выдохнул Вэнь Чжэнь. — За одну ночь? Невозможно.
— Для демона, который торгует душами, — пожала плечами я, — возможно. Он явно готовился. Знал, что мы придем.
Мы поднялись на борт по шатким сходням. Никто нас не встретил, не окликнул. Только паруса хлопали на ветру, да где-то внизу, в трюме, слышались голоса.
— ...просто подпиши, господин Цзян. И все твои беды останутся позади. Твой отец будет гордиться. Твоя мать перестанет плакать. Ты станешь тем, кем всегда мечтал, — мурлыкал вкрадчиво и маслянисто Цяньгуй.
— Я... я не знаю, — Цзян Тана дрожал. — А что скажет генерал?
— Генерал? — Цяньгуй засмеялся. — Твой генерал проклят. Он умрет через год, а ты останешься ни с чем. Ни семьи, ни будущего, ни надежды. А я даю тебе все. Сейчас, здесь, всего за несколько лет жизни. Ну что такое десять лет против вечного счастья?
Я рванулась вниз по лестнице, Вэнь Чжэнь за мной. Трюм оказался освещен десятками свечей, их пламя колебалось, отбрасывая пляшущие тени на стены, увешанные свитками. Сотни, тысячи свитков. В каждом чья-то судьба, чей-то долг, чья-то проданная душа.
В центре этого свечного ада стоял низкий алтарь, а перед ним на коленях сидел Цзян Тан. Лицо его было залито слезами, рука сжимала кисточку, обмакнутую в кровавую тушь, и зависла над желтоватым свитком, испещренным алыми иероглифами.
Цяньгуй нависал над ним.
— Подписывай,— настаивал он. — Подписывай, и станешь свободным.
Я повернулась к генералу, но не успела попросить его промолчать. Он не из тех людей, кто будет наблюдать и выжидать.
— Цзян Тан, — позвал побратима Вэнь Чжэнь.
Тот обернулся. В его глазах мелькнула надежда, сменившаяся ужасом.
— Господин, уходите. Это ловушка.
Мы не сразу поняли, что произошло, но Цяньгуй захихикал и метнулся к нам.
— Добро пожаловать, дорогие гости. Я так и знал, что вы придете. Не могли не прийти. Такие... правильные, праведные. Но не ты, хулицзин, — поморщился он. — Ты предаешь весь наш род.
Вэнь Чжэнь выхватил меч, но демон даже не попытался увернуться. Лезвие прошло сквозь его плоть, как сквозь туман, не причинив вреда.