Убийство в доме викария
Шрифт:
Она высказала эту замечательную мысль не дрогнув.
– Вот я и подумала - обойду дом, постучу в окно, - продолжала она, уже не краснея.
– Я обошла дом вокруг, заглядывала во все окна: в доме не было ни души!
Я прекрасно понимал ее. Воспользовавшись тем, что в доме никого не было, мисс Хартнелл дала полную волю своему любопытству и пошла в обход, обыскала сад и заглянула в каждое окно, стараясь разглядеть по мере возможности внутренность дома. Она решила рассказать все мне, уповая на то, что я проявлю больше понимания и сочувствия, чем полицейский инспектор. Предполагается, что духовный пастырь, по крайней мере, толкует сомнение в пользу своих прихожан.
Я не высказал никакого мнения. Я только спросил:
– А в котором часу это было, мисс Хартнелл?
– Если память мне не изменяет, - сказала мисс Хартнелл, - было около шести. Я пошла прямо домой, пришла минут в десять седьмого, около половины седьмого пришла миссис Протеро, доктор Стоун и мистер Реддинг остались ждать снаружи - мы с ней говорили про луковицы. А в это время бедняга полковник лежал убитый. Как печален этот мир!
– Порой он достаточно неприятен, - сказал я.
Я встал.
– Это все, что вы хотели мне сказать?
– Просто подумала - это может пригодиться.
– Может, - согласился я.
Не вступая в дальнейшие обсуждения, что немало разочаровало мисс Хартнелл, я распрощался.
Мисс Уэзерби, к которой я зашел после мисс Хартнелл, встретила меня в некотором волнении.
– Дорогой викарий! Как вы добры, право! Вы уже пили чай? Правда не хотите? Дать вам подушечку под спину? Как это трогательно - вы пришли, как только я вас позвала. Вы себя не жалеете ради ближних.
Пришлось выслушать еще много в этом же роде, но наконец, не без уклончивости, мы все же подошли к главной теме.
– Поймите, пожалуйста, что у меня сведения из самых надежных источников.
В Сент Мэри Мид самым надежным источником всегда является чужая прислуга.
– Вы не можете мне сказать, от кого вы это слышали?
– Я дала слово, дорогой мистер Клемент. А честное слово для меня святыня.
Она приняла чрезвычайно серьезный вид.
– Давайте скажем, что мне начирикала птичка, ладно? Так будет спокойнее, не правда ли?
Мне очень хотелось сказать: "Чертовски глупо!" Жаль, что я удержался. Хотелось бы посмотреть, как это подействует на мисс Уэзерби.
– Так вот, эта маленькая птичка сказала мне, что она видела одну даму, которую я называть не стану.
– Другой вид птички?
– поинтересовался я.
К превеликому моему удивлению, мисс Уэзерби покатилась со смеху и игриво хлопнула меня по руке со словами:
– О, викарий, можно ли так шутить?
Немного придя в себя, она продолжала:
– Одну даму; и как вы думаете, куда эта дама направлялась? Она повернула по дороге к вашему дому, но сначала она самым странным образом оглянулась по сторонам - как я полагаю, чтобы убедиться, что ее не видит никто из знакомых.
– А маленькая птичка?
– спросил я.
– Она как раз была в рыбной лавке - в комнате над лавкой, собственно говоря.
Я понятия не имею, куда ходят служанки в свои выходные дни. Но твердо знаю, куда они ни за что носу не высунут - на свежий воздух.
– И это было, - продолжала мисс Уэзерби, наклоняясь вперед с таинственным видом, - как раз около шести часов.
– А какой это был день?
Мисс Уэзерби коротко вскрикнула:
– День убийства, разумеется, неужели я не сказала?
– Я так и предполагал, - сказал я.
– Имя этой дамы…
– Начинается на "Л", - подхватила мисс Уэзерби, несколько раз кивнув головой.
Поняв, что информация, которую мне собиралась передать мисс Уэзерби, исчерпана, я встал.
– Но вы не допустите, чтобы полиция меня допрашивала?
– жалобно сказала мисс Уэзерби, сжимая мою руку обеими руками.
– Я не выношу, совершенно не выношу многолюдность. А стоять перед судом!..
– В особых случаях, - сказал я, - они разрешают свидетелю сидеть.
И ускользнул.
Оставалось повидать еще миссис Прайс Ридли. Эта леди сразу же поставила меня на подобающее мне место.
– Я не желаю быть замешанной в какие бы то ни было дела с полицией, - сказала она сурово, холодно пожимая мне руку.
– Но вы должны понять, что, с другой стороны, столкнувшись с обстоятельством, которое требует объяснений, я решила, что следует обратиться к официальному лицу.
– Это касается миссис Лестрэндж?
– спросил я.
– С чего вы взяли?
– холодно отпарировала она.
Я понял, что попал впросак.
– Все очень просто, - продолжала она.
– Моя служанка, Клара, стояла у калитки, она спустилась на несколько минут, как она утверждает, глотнуть свежего воздуха. Верить ей, конечно, нельзя. Скорее всего, она высматривала посыльного из рыбной лавки - поздновато звать его мальчиком на побегушках - дерзкий нахал, думает, что если ему стукнуло семнадцать, он может заигрывать со всеми девушками подряд. Ну, как бы то ни было, стоит она у калитки и вдруг слышит - кто-то чихнул.
– Так, так, - сказал я, ожидая продолжения.
– Вот и все. Я вам говорю: она услышала, как кто-то чихнул. И не вздумайте мне толковать, что я не так уж молода и мне могло послышаться - это слышала Клара, а ей всего девятнадцать.
– Но, - сказал я, - почему она не могла слышать, как кто-то чихнул?
Миссис Прайс Ридли окинула меня взглядом, полным нескрываемой жалости к моим убогим умственным способностям.
– Она слышала этот звук в день убийства и в то время, когда у вас в доме никого не было. Ясно, что убийца затаился в кустах, выжидая удобную минуту. Вам нужно найти человека с насморком!
– Или с сенной лихорадкой, - подхватил я.
– Но, если уж на то пошло, миссис Прайс Ридли, тайна разрешается очень просто. Наша служанка, Мэри, сильно простужена. Признаюсь, последнее время нам действует на нервы ее шмыганье носом. Наверно, она и чихнула, а ваша служанка услышала.
– Чихал мужчина, - не терпящим возражений тоном сказала миссис Прайс Ридли.
– И от нашей калитки нельзя услышать, как ваша прислуга чихает у себя на кухне.
– Зато от вашей калитки не слышно, если чихают в моем кабинете, - сказал я.
– Во всяком случае, я в этом сильно сомневаюсь.