Уильям Шекспир — алхимия образного языка
Шрифт:
* Императив (лат. imperativus — повелительный, от лат. impero — повелеваю) в лингвистике — наклонение, известное также как «повелительное наклонение».
По определению, Джонатана Харта (Jonathan Hart) относительно сонета 19, что: «The sonnet consists of a series of imperatives, where time is allowed its great power to destroy all things in nature», «Сонет состоит из ряда императивов, где автор приказывает времени разрушать всё сущее в природе при помощи его великой силы». (Hart, Jonathan 2002: «Conflicting Monuments. In the Company of Shakespeare». AUP, New York).
Строка 7 на всём протяжении, представляет собой аллегорическую метафору, так как речь шла об «добродетельном желании вытерпеть живых цветов», то есть собственных детей. Рассуждая об следующем предложении: «…(признай), гораздо приятнее, чем раскрашенная ваша фальшивка», можно лишь предположить, что речь шла об одном из портретов юного графа Саутгемптона. Дело в том, что ежечасно растущее состояние юноши давало ему безграничные возможности, поэтому при жизни ему было написано множество портретов маститыми мастерами живописи, но зато ныне сохранилась, лишь малая толика из ранее существовавшей обширной галереи его портретов всевозможных размеров.
Третье четверостишие представляет собой одно многосложное предложение, состоящее из нескольких односложных. Характерно, но в риторической модели третьего четверостишия, повествующий с помощью доводов и контрдоводов начинал формировать опорные точки основного нарратива, названного, как «the procreation sonnets», «продолжения рода».
Хочу подчеркнуть, что автор сонета 16, если следовать оригинальному тексту Quarto 1609 года, выделил в скобки часть строки 10, куда вошли, такие слова-символы с заглавной буквы, как «Тime's pencil» и «my pupil Pen», таким приёмом пометил персонифицированные объекты, которые в последующих сонетах будут играть роль ключевых образных аллегорий.
«Когда автор выделяет в скобках части своего текста в рабочем пространстве своего произведения, это обозначает применение им крайне необходимого примечания или ссылки на сторонний источник, таким образом автор подчёркивает важную роль выделенного в скобках текста, не только для данного произведения, но и для последующих. Проставленные скобки, фиксируя обуславливают рамки, где автор коротко намекает на образную схожесть, говоря об литературно-поэтическом паттерне, исходя из образов произведений предыдущих авторов, или заслуживающих внимания авторитетных источников, которые значительно повысят значимость литературно-художественных качеств его произведения в качестве аргумента». 2024 © Свами Ранинанда.
«So should the lines of life that life repair,
Which this (Тime's pencil, or my pupil Pen)
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men» (16, 9-12).
«Итак, чтобы исправить жизнь, то следует по линиям жизни
С помощью таких, как (карандаш Времени, или моё Перо ученика),
Ни по внутренней значимости, ни внешней привлекательности,
Способные заставить вас жить в глазах людей, сам по себе. (при том)» (16, 9-12).
В строках 9-10, повествующий поэт предложил юноше методы чтобы исправить его жизнь: «So should the lines of life that life repair, which this (Тime's pencil, or my pupil Pen)», «Итак, чтобы исправить жизнь, следует по линиям жизни с помощью таких, как (карандаш Времени, или моё Перо ученика)».
В современном понимании оборот речи «Тime's pencil», «карандаш Времени», по-видимому, следует понимать, как неведомый процесс записывающий, фиксирующий и сохраняющий энерго-информацию не нескольких уровнях, включая как энергоинформационное поле Земли, так и подсознание реципиента, в данном случае адресата сонетов. Подходя к данному обороту речи проще, повествующий поэт, умозрительно пожелал изменить судьбу юноши, как он счёл в лучшую для того сторону.
«Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men» (16, 11-12).
Ни по внутренней значимости, ни внешней привлекательности,
Способные заставить вас жить в глазах людей, сам по себе. (при том)» (16, 11-12).
В строках 11-12, повествующий продолжил: «Neither in inward worth nor outward fair, can make you live yourself in eyes of men», «Ни по внутренней значимости, ни внешней привлекательности, способные заставить вас жить в глазах людей, сам по себе. (при том)».
Конечная цезура строки 12 была мной заполнена местоимением с предлогом в скобках «при том», установившим рифму строки, но по смыслу соотносящимся к следующей строке 13. Фраза строки 11: «Neither in inward worth nor outward fair», «Ни по внутренней значимости, ни внешней привлекательности», по смыслу указывала об изменении судьбы но эти изменения не должны были затрагивать его «внутреннюю значимость» и «внешнюю привлекательность». Где мы видим чисто научный принцип: «Ab exterioribus ad interiora», «От внешнего к внутреннему» и наоборот.
Краткая справка
Принцип «Ab exterioribus ad interiora» («от внешнего к внутреннему») был впервые сформулирован святым Августином из Гиппона (St. Augustine of Hippo. Latin: Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 November 354 — 28 August 430). Святой Августин из Гиппона родился 13 ноября 354 года в городе Тагасте, в римской провинции Нумидия (современный Алжир). Являясь одним из влиятельных христианских мыслителей и теологов своего времени, он успешно использовал этот принцип в своих теологических и мистических работах для описания пути духовного восхождения человека к Богу, проходящего через внешние, внутренние и высшие стадии.
Диалектический принцип «Ab exterioribus ad interiora» — «От внешнего к внутреннему» нашёл своё применение в разных областях познания, таких как философия, диалектика, риторика, социология, культурология, практическая психология, медицина, теология и искусство.
Это принцип применяется в качестве инструмента научных методологий, как в контексте взаимодействия внутренних и внешних явлений, так и в исследованиях динамики трансформации внутренних процессов. Этот принцип действует от видимого к невидимому или кажущемуся нереальным; от внешнего поверхностного к внутреннему сущностному. В философии этот принцип был связан с идеями Платона о реальности и форме, где внешние формы (например, объекты и явления) служат для познания внутренних, более глубоких динамических процессов и проявлений субстанций в гармонии с природой. В искусстве и архитектуре подобная методология может означать переход от внешней формы к внутреннему смыслу и концептуальному пониманию произведения, либо функциональной составляющей проекта. Принцип «От внешнего к внутреннему» в методологиях научного подхода подчёркивает важность глубинного понимания и интерпретации через наблюдение и анализ внешних и внутренних проявлений.
Фраза строки 12: «Can make you …in eyes of men», «Способные заставить вас жить в глазах людей», нужно понимать, как «линии жизни, способные заставить вас жить в глазах людей». Где речь об внесении изменений в главную «линии жизни» или «линию судьбы», которая проходит, опоясывая с внутренней стороны большого пальца ладони левой руки, согласно, такой науки, — как хиромантия.
Именно, по форме «линии судьбы» можно узнать, какой будет продолжительность жизни человека. Меня на моих сеансах иногда спрашивали, преимущественно женщины: «А сколько будет у меня детей», предварительно справившись, знакома ли, мне хиромантия. Исторические хроники подтверждают, что в «елизаветинскую» эпоху процветали как астрология и алхимия, так и физиогномика и хиромантия.