ЖАНРЫ

Утраченный звук. Забытое искусство радиоповествования
Шрифт:

Вслушивание

Один из первых уроков «престижных» программ, особенно на Си-би-эс, заключался в том, что звуки без слов могут оказывать мощнейшее воздействие. Звуковые эффекты в радиодраме были иллюзией, но в Лондоне Марроу был окружен грохотом настоящего сражения, и его раздражал запрет, который не позволял ему этот грохот записывать. По словам одного из биографов, у Марроу «чесались руки» передать эту атмосферу слушателям [296] . После нескольких недель настойчивого давления на Министерство информации Марроу наконец получил разрешение на прямую трансляцию с места события — первой такой трансляцией стала программа Си-би-эс «Ночной Лондон», подготовленная в партнерстве с Би-би-си и Си-би-си и содержащая рассказы очевидцев о бомбардировках с разных точек обзора в Лондоне. Технические возможности программы позволили Марроу использовать звуковой ландшафт истерзанного войной Лондона не в качестве звукового фона, а как саму тему своей передачи. «Ночной Лондон» отправлял американских слушателей в «звуковой тур» по затемненному Лондону. Сначала выступил Марроу на Трафальгарской площади, затем Эрик Севарейд в Хаммерсмит-Пале (посреди танцпола, пока оркестр играл A Nightingale Sang in Berkeley Square, а на заднем плане выли сирены воздушной тревоги) и Винсент Шин на площади Пикадилли, а потом передавалось интервью Би-би-си с проводниками поездов на станции Юстон. Программа завершилась комментарием Дж. Б. Пристли из Уайтхолла.

296

Perisco J. E. Edward R. Murrow: An American Original. New York: McGraw-Hill, 1988. P. 159.

Сам Марроу стоял на ступенях Сент-Мартин-ин-зе-Филдс с микрофоном в руке. Рядом стоял фургон с оборудованием Би-би-си. «Это Трафальгарская площадь, — начал он свое выступление в «Ночном Лондоне». На мгновение Марроу замолк, улавливая микрофоном окружающие звуки. — Шум, который вы слышите в данный момент, — звук сирен воздушной тревоги. Я стою здесь, прямо на ступенях Сент-Мартин-ин-зе-Филдс. Вдалеке вспыхнул прожектор. Один-единственный луч освещает небо надо мной». Марроу повысил голос, перекрикивая визг машин скорой помощи и вой сирен воздушной тревоги. Мимо проносились двухэтажные автобусы. «Мы находимся у входа в бомбоубежище, и я должен немного сдвинуть этот кабель, чтобы люди могли зайти внутрь. Сейчас я дам вам послушать шум транспорта и вой сирены» [297] .

297

Murrow E. R. London after Dark. Моя транскрипция. Все ссылки даны на полный текст передачи от 24 августа 1940 года, доступный в интернете по адресу http://www.otr.com/londonafterdark.shtml.

В радиоработах Марроу сирена становится не просто указателем опасности [298] . Марроу приостанавливает свой текст, чтобы слушатели могли лучше сосредоточиться на нарастающем и убывающем вое сирены воздушной тревоги, как будто это другой голос, чья важность взывает к моменту молчаливого уважения. Марроу уступит сирене так же, как Карл Филлипс — марсианскому жужжанию, протянув свой микрофон в заряженном воздухе ночного Лондона: «Шум, который вы слышите в данный момент, — звук сирены воздушной тревоги… Я просто дам вам немного послушать транспорт и вой сирены». В сознании слушателя заунывный вой сирены становится психоакустическим событием с широким символическим спектром; он передает смысл за пределами языка и без слов описывает запредельный ужас вторжения. Годом ранее журнал Variety предупреждал читателей о способности радио переполнять слушателей акустическим возбуждением:

298

Анализ звуков войны см. в Goodale G. Sonic Persuasion: Reading Sound in the Recorded Age. Urbana: University of Illinois Press, 2011. P. 106–110.

Не будучи причиной этих напряженных дней, радио удлиняет тени страха и разочарования. Нас пугают механизированные колонны Гитлера. Нас вдвойне пугает чрезмерная эмоциональность радио. Радио ускоряет темп переменных волн уверенности и пораженчества, которые захлестывают страну и подрывают здравый смысл. Радио делает почти каждого гражданина уязвимым перед быстрой, обескураживающей чередой эмоциональных потрясений [299] .

В 1939 году телеканалы запретили передавать сигнал воздушной тревоги, потому что он не был «нейтральным», то есть считался сенсационным [300] .

299

Цитируетсяв Seib R. Broadcasts from the Blitz: How Edward R. Murrow Helped Lead America into War. Washington, D. C.: Potomac Books, 2006. P. 3.

300

Douglas S. Listening In. P. 183.

Продолжая вести «Ночной Лондон», Марроу наклонился и положил микрофон на тротуар, чтобы уловить звуки, издаваемые мирными жителями, идущими к подземному убежищу. Проходившим мимо лондонцам наверняка казалось странным, что высокий репортер в бесформенном плаще сидит на корточках на тротуаре со своим инструментом, прикрепленным длинным кабелем к фургону Би-би-си. «Я просто спущусь в темноту здесь, вдоль этих ступенек, и попробую уловить звуки человеческих шагов, — сказал Марроу. — Один из самых странных звуков, которые можно услышать в Лондоне в эти дни или, скорее, в эти темные ночи; просто звук человеческих шагов на улице. Словно призраки, обутые в стальные башмаки».

Интерес Марроу к «шагам», а не к голосам прохожих объясняется его тягой к акустическим означающим, к звуковому объекту (l’objet sonore, по выражению Пьера Шеффера), как будто невозможно описать исторический момент одними лишь словами. Перенося центр слухового внимания с уст лондонцев на их ноги, Марроу отворачивается от ожидаемого источника радиофонического смысла — речи и логоцентризма — к тому, что Севарейд назвал «топ-топ-топ шагов лондонцев, которые решительно идут по своим делам» [301] . Словно предвидя эфемерность этого акустического момента, Марроу не позволяет звуковому объекту говорить за себя, а дополняет его метафорой: «звук шагов… словно призраки, обутые в стальные башмаки» [302] . Это момент передачи, который вызовет в памяти хайку Эзры Паунда «В метро» (1913): «Внезапно появление в толпе этих лиц; Лепестки на черной от влаги ветке». Контраст между шагами и «грохотом бомб» поражает воображение. В военном пейзаже шум битвы совмещается с мирным существованием. Как выяснилось, сегодня мы не можем обнаружить эти шаги в записи оригинальной передачи — о неслышимых шагах мы узнаем буквально «понаслышке». К счастью, Марроу добавляет вербальный знак: в данном случае речь восполняет отсутствие, которое сам Марроу никогда не смог бы предугадать.

301

Sevareid E. Not So Wild a Dream. P. 178.

302

Обостренное чувство слуха позволило Марроу передать то, что для американских слушателей было невидимым миром — фантомным миром. Как пишет Саломея Фёгелин, «звуки подобны призракам… Призрак звука нарушает идею визуальной стабильности и вовлекает нас как слушателей в создание невидимого мира» (Voegelin S. Listening to Noise and Silence. P. 12).

Учитывая технологические требования, «Ночной Лондон» был амбициозной передачей. Но еще более примечательным был новаторский подход Марроу к репортажу. Выделяя одну небольшую часть лондонского звукового ландшафта, Марроу совершает акт выборочного прослушивания, в котором валоризует один конкретный элемент — шаги. Жан-Франсуа Огойяр и Анри Торг связывают подобные акты звуковой валоризации с тем, что они называют «эффектом синекдохи» — использованием интенционального слушания в организации восприятия звука [303] . Эффект синекдохи был эссеистическим трюком Марроу, отходом от более впечатляющих звуков войны, отражавшим его интерес к «маленьким происшествиям» Лондона военного времени. Марроу считал, что именно эти мелкие события передают глубинный смысл воздушной войны в Лондоне:

303

Augoyard J.F., Torgue H. Sonic Experience: A Guide to Everyday Sounds / Transl. by A. McCartney, D. Paquette. Montreal: McGill-Queen’s University Press, 2008. P. 123–126.

Масштабы этой воздушной войны настолько велики, что рассказывать о ней непросто. Часто мы часами колесим по этому разросшемуся городу, осматривая разрушения, беседуя с людьми, иногда слушая, как падают бомбы, а потом еще часами гадаем, что бы вы хотели услышать об этих людях — жителях большого города. Мы рассказали вам о бомбах, пожарах, разрушенных домах и мужестве людей. Мы читали вам коммюнике и пытались дать честную оценку ранам, нанесенным этой лучшей бомбардировочной мишени в мире. Но жизнь и работа в этом городе — дело очень личное: маленькие происшествия, то, что сохраняется в памяти, сами по себе не важны, но они каким-то образом соединяются вместе, образуя твердый стержень воспоминаний, которые останутся, когда прозвучит последний сигнал «все чисто» [304] .

304

Murrow E. R. This Is London. P. 172.

Идея о том, что «маленькие происшествия» несут в себе более широкий смысл, точно отражала дух эссеистики Марроу и лежала в основе его стратегии выборочного слушания. Выделяя «маленькие» звуки, чтобы рассказать историю, Марроу надеялся обойти репрезентационные трудности (проблему «масштаба», как он отмечает выше), которые осложняли освещение войны. Использование Марроу эффекта близости хорошо вписывалось в эту тактику. Марроу прикладывал ухо Америки к мостовой [305] . Ближе к военному Лондону он, как и его слушатели, уже быть не мог. Таким образом, он определил собственную позицию радиоэссеиста как позицию мастера акустической бдительности [306] . С микрофоном в руках он приближал течение момента времени, который могла прервать только бомбардировка.

305

В кино эффект синекдохи был бы эквивалентен крупному плану.

306

Мы можем даже рассматривать проект Марроу как продолжение ранних усилий «Колумбийской мастерской» (1936–1937) по просвещению слушателей в том, что касается природы звука, о чем я рассказывал в главе 2. Марроу и «Мастерскую» объединял интерес к звуковой компетентности и слуховой чувствительности слушателя. Марроу распространил этот интерес к звуковой компетентности на собственные радиотексты, часто метафорически создавая эффекты, используемые командой по звуковым эффектам «Мастерской».

21 сентября 1940 года Марроу провел свою первую прямую трансляцию с крыши Дома вещания Би-би-си. «Я стою на крыше и смотрю на Лондон. В данный момент все тихо» [307] . Знаменитая передача Марроу с крыши интересна своей «слепотой». В темноте светомаскировки Марроу мог только догадываться, где что находится. Блиц был чем-то, что можно было слышать, но не видеть, во многом как радио. Рассказывая о событиях во время воздушного налета, Марроу редко видел источник звуков. Самолеты находились слишком высоко над головой, чтобы их можно было разглядеть, а зенитный огонь (несмотря на световые вспышки) был так же неуловим, как падающие бомбы в темноте ночи. Это были развоплощенные звуки, которым он дал название, как будто их описывал человек с завязанными глазами. «Иногда, когда немцы появляются над облаками, — сообщал Марроу, — можно услышать шепот высоко летящих самолетов и рык пикирующих на полном газу истребителей, перемежаемый очередями пулеметного огня. Но ничего не видно» [308] . Марроу удивлялся невидимости немецких самолетов. В этой воздушной войне было что-то «нереальное».

307

Murrow E. R. This Is London. P. 179–180.

308

Ibid. P. 138.

Большую часть ее вы не можете видеть, — писал он, — но самолеты находятся в облаках, вне поля зрения. Даже когда немцы спускаются, чтобы с пикирования разбомбить аэродром, все заканчивается невероятно быстро. Вы просто видите, как бомбардировщик снижается к цели; из него вываливаются три или четыре маленькие штуки, похожие на мраморные шарики, и кажется, что прошло много времени, прежде чем эти бомбы упали на землю [309] .

Акустический крупный план

309

Murrow E. R. 16 August 1940 // Ibid. P. 140. Воображаемое ощущение воздушной войны над Англией стало мотивом ранних передач Марроу, часто связанным с удаленностью бомбардировщиков люфтваффе. 25 августа 1940 года Марроу, подобно Оруэллу в «Памяти Каталонии», сообщал: «Самое сильное впечатление от этих бомбардировок — ощущение нереальности. Часто самолеты находятся так высоко, что даже в безоблачном небе их не видно. Я стоял на холме и наблюдал за бомбардировкой аэродрома, находящегося в двух милях от меня. Это выглядело и звучало так, будто фермеры выкорчевывают пни на западе Вашингтона. Вы совершенно забываете, что там, внизу, на земле, есть люди. Даже когда пикирующие бомбардировщики спускаются вниз, похожие на утку с перебитыми крыльями, и вы слышите пустое ворчание их бомб, это не имеет особого значения» (Ibid. P. 147).

Поделиться с друзьями: