Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В мышеловке

Дик Фрэнсис

Шрифт:

–  Не ожидал, что вы будете так откровенны.

–  Иногда я это позволяю себе.

–  Миссис Мэтьюз производит впечатление очень прямого человека, - заметил я.

–  Никогда не встречал эту леди.

Я мысленно улыбнулся: сейчас ему предстоит это удовольствие.

–  Разве пожарники не искали признаков поджога?
– продолжал я свои расспросы.

–  И пожарники, и полиция. Мы просили у них заключения.

–  И какое же заключение они вынесли?

–  Как мне кажется, это не ваше дело.

–  Даже для деревянного дома странно, что все сгорело дотла, - заметил я.

–  Вы эксперт?
– иронически улыбнулся он.

–  В свое время я устроил немало фейерверков.
– Он обернулся ко мне.
– Они горят гораздо лучше, если их пропитать парафином. Особенно на концах.

–  Вы еще не родились, когда я начал заниматься расследованием пожаров, - спокойно проговорил он.
– Почему бы вам не вернуться к мольберту и не приступить к рисованию?

–  Обязательно вернусь, когда холст высохнет.

–  Если хотите остаться, то молчите.

Я не обиделся и замолчал. Он делал то, что можно бы назвать предварительным осмотром: поднимал с земли маленькие, не рассыпавшиеся в пепел угольки, внимательно разглядывал их и осторожно клал на место. Ни один из тех обгорелых предметов, которые он выбирал, не казался мне с расстояния шести шагов чем-то примечательным, и ни один из них, насколько я мог судить, не заставил его вздрогнуть.

–  Разрешите сказать?

–  Хорошо.

–  Мистер Зеленн делал то же самое, что и вы, только по ту сторону трубы.

Он положил на место очередной почерневший обломок и выпрямился:

–  Он что-нибудь взял?

–  Пока мы смотрели, а это продолжалось совсем недолго, ничего. Но он не сообщил, сколько времени провел на развалинах.

–  Вы не подумали, - после паузы спросил Д. Ф. Лагленд, - что это случайный прохожий, который роется в пепле из любопытства?

–  Он не был похож на случайного прохожего.

–  Тогда чего же он хотел?
– Д. Ф. нахмурился.

Риторический вопрос.

Вернулся Гарри, а немного спустя появилась и сама Мэйзи. В «Ягуаре». В ярко-красном пальто. Сердитая.

–  Что это значит?
– спросила она, наступая на Д. Ф., глаза сверкали фортиссимо.
– Разве вопрос о поджоге еще не решен? Не говорите мне, что вы пытаетесь увильнуть от немедленной выплаты страховой премии. Еще в субботу ваш человек сказал, что все в порядке и я могу расчистить место и приступить к восстановлению дома. И даже если это был поджог, то вы обязаны выписать мне чек, потому что поджог тоже входил в условия страховки.

Д. Ф. раз семь открыл и закрыл рот, прежде чем голос вернулся к нему.

–  Разве наш мистер Робинсон не сообщил, что человек, бывший здесь в субботу, к нам никакого отношения не имеет?

«Наш мистер Робинсон», принявший вид Гарри, энергично закивал головой.

–  Этот… мистер Зеленн… определенно сказал, что он из страховой компании, - настаивала Мэйзи.

–  М-м-м… Как он выглядел?

–  Вкрадчивый, - без колебаний ответила Мэйзи.
– Не такой молодой, как Чарльз, - Мэйзи жестом показала на меня, - но и не такой старый, как вы.
– Она подумала и пожала плечами.
– Он выглядел как представитель страховой компании, вот и все.

Д. Ф. мужественно проглотил подразумеваемое оскорбление.

–  Примерно пяти футов ростом, - добавил я.
– Загорелая кожа желтоватого оттенка, серые глаза с запавшими верхними веками, широкий нос, тонкие губы под густыми темными обвисшими усами, прямые темные волосы зачесаны назад, на висках залысины, обыкновенные брови, зеленовато-коричневая шляпа из блестящего фетра, рубашка, галстук, желтовато-коричневый расстегнутый плащ, на мизинце правой руки золотое кольцо с печаткой, загорелые руки.

Мысленно я видел его так ясно, будто он все еще стоял среди пепла, поднимая шляпу и называя Мэйзи «мадам».

–  Боже милостивый, - пробормотал Д. Ф.

–  Глаз художника, - восхищенно объяснила Мэйзи, - я бы никогда так не смогла.

Д. Ф. заверил, что в их отделе, рассматривающем заявления о понесенном ущербе, нет никого, соответствовавшего моему описанию. И Гарри поддержал его.

–  Ну, - буркнула Мэйзи, раздражение опять вернулось к ней, - полагаю, это значит, что вы все еще ищете доказательства поджога, хотя мне никогда не понять, почему вы думаете, что какой-то человек, будучи в здравом уме, решил поджечь мой прекрасный дом и все мои любимые сокровища.

Уверен, что Мэйзи, искушенная в жизни Мэйзи, не могла быть такой наивной. Я заметил в глубине взгляда, которым она окинула меня, проблеск острого практического ума, и я знал, что она мудрая, опытная женщина. Но Д.Ф. этого не знал, поэтому он издал какой-то звук вместо объяснения и беспомощно махнул рукой. Я опять с трудом подавил желание расхохотаться, и мои усилия не прошли мимо внимания Мэйзи.

–  Вы хотите, чтобы на картине был солнечный день, как сегодня, или облачный и печальный?
– спросил я.

Она посмотрела на ясное небо.

–  Когда солнце, картина драматичнее, дорогой, - вздохнула Мэйзи.

Весь день Д.Ф. и Гарри дюйм за дюймом осматривали руины, а я пытался придать руинам готическую романтичность. Точно в пять часов мы все закончили работу.

–  Гарантированный профсоюзом рабочий день?
– иронически заметил Д.Ф., наблюдая, как я складываю кисти.

–  Вечером все становится желтым, - объяснил я.

–  Завтра придете? Я кивнул.

–  А вы?

–  Может быть.

Я дошел пешком до автобуса, поехал в «Бич-отель», вымыл кисти, немного подумал и в семь часов, как договорились, встретил Мэйзи.

–  Ну, дорогой, - начала она, когда первая порция джина с тоником благополучно разместилась в желудке, - они нашли что-нибудь?

–  По-моему, ничего.

–  Ну и хорошо, дорогой.

Я потихоньку потягивал свою пинту бочкового пива, потом осторожно поставил бокал на стол.

–  Не совсем хорошо, Мэйзи.

–  Почему?

–  Что собой представляли сокровища, которые сгорели?

Поделиться с друзьями: