В последний раз видели в Массилии
Шрифт:
Я повернулся к нему. «А ты, Гай Веррес? Каким словом ты бы себя описал?»
Он пожал плечами. «Стяжатель, наверное. И, надеюсь, проницательный. Десять лет назад, когда один из моих знакомых в Италии предложил мне продать этот штандарт с орлом, я подумал, что это может стать хорошей инвестицией — уникальным приобретением, конечно, — но я понятия не имел, что когда-нибудь он сможет позволить мне вернуться в Рим».
"О чем ты говоришь?"
«Возможно, наши два друга безумны, но в одном они правы: Цезарь действительно хочет получить штандарт с орлом. О, не ради какой-то мистической цели. И не по политическим причинам; все старые сторонники Мария уже перешли на его сторону. Нет, он хочет его из сентиментальных побуждений. В конце концов, Марий был его наставником и родственником, а Катилина — другом. Я всегда подозревал, что Цезарь открыто поддержал бы Катилину, если бы момент был подходящим».
«Эти двое думают, что Цезарь направился прямиком в Массилию, чтобы захватить этот объект».
Веррес рассмеялся. «Любой, кто умеет читать карту, знает, почему Цезарь сделал крюк в этом месте: Массилия как раз находится на пути в Испанию, где Цезарю нужно сначала избавиться от войск Помпея, прежде чем он сможет предпринять какие-либо дальнейшие действия».
Тем не менее, он хочет получить штандарт с орлом, а он, как ни странно, у меня. Такой приз, безусловно, стоит искупления хотя бы одного безобидного изгнанника вроде меня.
«Ты ожидаешь, что Цезарь восстановит твое гражданство в обмен на орла?»
«Я думаю, это справедливая сделка».
«Значит, вы просто используете катилинарцев?»
«Они надеются использовать меня. Они вызывают у меня отвращение. Полагаю, я им тоже отвращаюсь. Но нас объединяет одно: мы все тоскуем по дому. Мы хотим вернуться в Рим. Мы хотим домой».
«Я тоже, Гай Веррес», — прошептал я. «Я тоже».
Мы с Давусом направились обратно к дому козла отпущения. В голове царил хаос. Катилинарцы, небрежно заявляя, что видели Мето после его падения в море, жестоко вселили в меня надежду, а затем разрушили её. Они были безумны, как сказал Веррес. И всё же… какая-то часть меня цеплялась даже за этот жалкий осколок надежды, что Мето каким-то образом жив. Неужели я не мог принять суровый факт его смерти из-за того, что не видел его тела собственными глазами?
Неопределенность порождает сомнения, а сомнения порождают надежду; но ложная надежда, несомненно, более жестока, чем горе, причиняемое определенным знанием.
Что мне было делать с упоминанием двух служителей о явлениях некой фигуры в капюшоне, которую они выдавали за беспокойного лемура Катилины, чья внешность была странно похожа на прорицателя в капюшоне, которого римские стражники называли Рабидусом? Неужели это действительно был дух Катилины, которого я встретил в пустыне за пределами Массилии? Неужели сам Катилина пытался предостеречь меня от города, зная, что мой сын уже мёртв?
Снова и снова я представлял себе, как Мето падает с высокой стены в море. Этот образ смешивался с моим воспоминанием о женщине, за которой мы наблюдали, когда она карабкалась по скале, а затем исчезла – то ли её толкнули, то ли она сама прыгнула, то ли упала…
Я бродил по улицам Массилии как в тумане, почти не замечая окружающего мира, позволяя Давусу вести меня. Когда он коснулся моей руки и что-то прошептал мне на ухо, я вздрогнул.
«Я не уверен, тесть, но мне кажется, за нами следят».
Я моргнул и огляделся, впервые обратив внимание на прохожих. Людей было больше, чем я думал. Жизнь в Массилии продолжалась, несмотря на осаду. «Преследовали? Почему ты так говоришь?»
«Есть двое парней, которые, кажется, всегда отстают от нас примерно на сто шагов. Мы только что обошли квартал вокруг дома Верреса, и они всё ещё там».
Я обернулся и увидел, что мы снова стоим перед дверью дома Верреса. Я был настолько притуплен, что даже не заметил, как Давус только что провёл меня по кругу.
«Они приближаются к нам?»
«Нет, они, кажется, держатся на расстоянии. И я думаю…»
"Да?"
«Я думаю, они могли последовать за нами раньше, когда мы покинули место козла отпущения.
Дом. Тогда я не был уверен. Но, должно быть, это те же самые двое.
«Вероятно, агенты тимоухов, следящие за римскими гостями козла отпущения», — сказал я. «Если власти следят за нами, мы мало что можем сделать. Узнаёте этих двоих? Может быть, вы видели их раньше, например, среди солдат Аполлонида?»
Давус покачал головой. «Они держатся слишком далеко, чтобы я мог как следует разглядеть их лица». Он нахмурился. «А что, если они не из Тимухоев? А что, если за нами следит кто-то другой?»
«Это кажется маловероятным». Или нет? Если я чему-то и научился с момента прибытия в Массилию, так это тому, что нужно быть готовым к неожиданностям.
Я оглянулся, стараясь сделать это как можно небрежнее. «Кто они?»
Давус покачал головой. «Сейчас их не видно. Они скрылись из виду. Но тесть… разве мы его раньше не видели?»
Я повернула голову и проследила за взглядом Давуса по узкой боковой улочке, где группа из примерно двадцати женщин, все с пустыми корзинами в руках, собралась перед закрытым магазином, перешептываясь и скрывая таинственные выражения лиц, привлеченные, как это было до боли очевидно, обещанием какого-то спекулянта о контрабандных пайках, которые можно было бы предложить в определенном месте в определенное время.
Что бы об этом подумали тимоучи?
«Я вижу много женщин, Давус, но ни одного мужчины».
«Там, чуть поодаль от женщин, в капюшоне. Это прорицатель, которого мы встретили у Массилии!»
Я резко вздохнул. Фигуру можно было разглядеть лишь мельком, но каким-то образом, подобно Давусу, я сразу понял, что это прорицатель. Но это было невозможно; как он мог проникнуть за городские стены? Наш разум обманывал нас: катилинарцы упомянули некоего человека в капюшоне, и это вывело прорицателя на первый план. Фигура, вероятно, была вовсе не мужчиной, а просто одной из женщин, стоявших чуть в стороне от толпы. И всё же…
Я вышел на боковую улицу и направился к толпе женщин.
Давус последовал за ним. Мне только показалось, что фигура в капюшоне за толпой внезапно вздрогнула?
Давус схватил меня за руку. Я попытался стряхнуть его, но он лишь крепче сжал.
«Свекор, вот они снова — те двое, которые следили за нами.
За прорицателем, в дальнем конце улицы. Должно быть, они обошли его кругом.
Я увидел двух мужчин, о которых говорил Давус. Они были слишком далеко, чтобы я мог разглядеть их лица, одетые в простые коричневые хитоны, ничем не выделяющиеся. Фигура в капюшоне, повернув голову, похоже, тоже их увидела и снова вздрогнула. Я попытался пробраться к нему сквозь толпу женщин.