Задача Холодного железа
Шрифт:
— Конечно. В конце концов, мы же департамент — сказал он, отмахиваясь от заклинания, как от шелка — Мне просто нужен номер комнаты для Кейденса Шарпа.
Мужчина поспешно кивнул и начал лихорадочно набирать что-то на клавиатуре за стойкой.
— Да, эм, Кейденс Шарп... Нет, никого с таким именем нет, но... — Его брови подозрительно нахмурились — Здесь останавливался молодой человек. Который, похоже, вообще не принадлежит этому месту.
— Каштановые волосы, карие глаза? — Спросил Гримсби, хотя это вряд ли сузило круг подозреваемых.
Секретарь кивнула.
Он оглянулся через плечо и увидел, что Брасс хмуро смотрит на него, затем повернулся обратно.
— Фланель?
— Фланель — подтвердил мужчина заговорщицким тоном.
— Это наш человек-паук — сказал Гримсби — В какой комнате?
Администратор взял ручку и блокнот и быстро что-то записал, затем передал карточку-ключ.
— Это понадобится вам для лифта и для входной двери — серьезно сказал он.
Гримсби кивнул и взял то и другое.
— Будь осторожен — сказал он, прежде чем сделать паузу и демонстративно медленно поднять глаза, как будто существо могло маячить прямо над головой.
Ему удалось сохранить невозмутимое выражение лица достаточно долго, чтобы секретарша проследила за его взглядом и тоже подняла глаза, затем ему пришлось отвернуться. Он вернулся в "Мэйфлауэр и Брасс", его шаги гулко отдавались по мраморному полу. Двое мужчин застыли почти в одинаковой позе, словно один из них прилетел на машине времени, чтобы опередить другого.
Мэйфлауэр поднял бровь.
— Получилось?
Гримсби поднял газету.
— получилось.
Охотник тихонько фыркнул и протянул Брассу руку.
Брасс издал звук отвращения, вытащил из кармана золотую монету и положил её на ладонь Мэйфлауэра.
— Приятно иметь с вами дело — сказал Мэйфлауэр, пряча монету в карман. Он взглянул на записку, которую протянул ему Гримсби — Комната 2816. Это немного выше.
Брасс поерзал и расправил плечи.
— Что ж, по крайней мере, мы загоним его в угол. Просто не подпускайте его к лифтам и лестницам.
Гримсби не мог удержаться и бросил взгляд на зонтик, который мужчина держал в руке, и на тонкий силуэт револьвера Мэйфлауэра в кобуре.
— И мы только что задержим его, верно?
— Он мой брат. Я не причиню ему вреда, если он меня не заставит, и уж точно не убью его — Он посмотрел на Гримсби и Мэйфлауэра — И вы двое тоже.
Гримсби поднял руки.
— Эй, не смотри на меня так. У меня даже оружия нет.
Брасс прищурился.
— Даже пистолета нет?
— Нет.
Он посмотрел на Мэйфлауэра.
— Ты даже не дал ему пистолет?
— Ну, на самом деле мне не нужен пистолет...
Мэйфлауэр оборвала его.
— Ему не нужен пистолет.
Брасс издал звук отвращения.
— Я думаю, если бы ты можешь бросать огонь, он бы тебе не понадобился.
Гримсби неловко переступил с ноги на ногу.
— Ага. Точно.
— Ты ведь умеешь бросать огонь, не так ли? Все ведьмы, которых я когда-либо видел, умели.
— Ну, я больше склонен поджигать, чем бросать, но это, по сути, одно и то же.
— Это совсем не одно и то же — Брасс покачал головой — Думаю, если уж мне придется работать с ведьмой, то лучше уж без зубов.
Гримсби почувствовал, что его дискомфорт начинает перерастать в негодование.
— Эй, у меня есть зубы, малыш Баньян. Они просто... немного самодельные.
— Конечно. Как скажешь.
Мэйфлауэр протиснулся мимо них обоих.
— Хватит. Нам нужно поработать — Он направился к лифтам.
Брасс пожал плечами и последовал за ним.
Гримсби почувствовал, что его плечи немного опустились, но он заставил себя выпрямиться и встал в очередь.
Глава 33
В лифте играла тихая, приятная музыка, пока они поднимались этаж за этажом. Гримсби почувствовал, как у него скрутило живот, когда он, наконец, остановился, а на маленьком экране высветилось 28. Двери открылись со звуком звонка, открывая взору небольшой холл с пятью другими лифтами. С одной стороны, он видел из окон широкие городские просторы и внезапную, абсолютную, плоскую темноту залива за ними, освещенную лишь горсткой того, что, должно быть, было кораблями, которые были разбросаны повсюду, чтобы соответствовать звездам на ночном небе. Другое направление расходилось на развилку, каждый зубец которой представлял собой коридор, ведущий в разные комнаты.
Здесь они ступили на пол, покрытый глубоким, роскошным ковром с повторяющимся ромбовидным рисунком в оттенках красного и коричневого. Золотые бра на стенах ярко сияли, отражаясь от латунной поверхности закрывающихся дверей лифта.
— Ведите себя тихо — сказал Мэйфлауэр, и его собственный тон отражал его слова — Если повезет, он не узнает, что мы здесь.
Брасс кивнул, и его рука сделала жест, который Гримсби не узнал, но который выглядел почти по-военному четко.
Гримсби в ответ только молча поднял большой палец.
У раздвоенного коридора было два указателя: первые двадцать комнат слева, а вторые двадцать справа. Они быстро и осторожно двинулись налево. Когда они приблизились к комнате 2816, Мэйфлауэр поднял руку и остановил их. Он снова посмотрел на Гримсби поверх очков с серыми линзами, прежде чем постучать по их оправе.
Гримсби понял намек и кивнул.
Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, закрыл глаза и сдвинул очки на кончик носа. Это было легкое движение, но он почувствовал его, как изменение давления воздуха. Он снял маску, барьер, который защищал его от Другого Места, которым для него и многих других ведьм были простые очки.
Затем он открыл глаза.
Когда он это сделал, мир изменился.
Тепло и роскошь отеля исчезли, их сменили потрескавшиеся черные стены и разбитые окна, за которыми виднелся красный горизонт. Он почувствовал, как у него скрутило живот, когда пол у него под ногами провалился, и его осколки осыпались вниз каскадом. Он инстинктивно прижался к стене, чувствуя спиной шершавый камень.
Он посмотрел вниз и увидел, что там, где когда-то были длинные коридоры с мягкими коврами, теперь зияла темная пропасть. Некоторые части здания полностью обвалились, открывая взору наполовину погруженные в тень комнаты, в которых что-то пряталось, скрываясь от его взгляда.