ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

191

рискуя поссориться с вами). I don't like this cruise (мне не нравится это

плавание); I don't like the men (не нравятся люди); and I don't like my officer (и

мой помощник). That's short and sweet (вот коротко и ясно; sweet — сладкий;

пресный /о воде/).'

5. 'Perhaps, sir, you don't like the ship (может, сэр, вам и корабль не нравится)?'

inquired the squire, very angry, as I could see (спросил сквайр очень

разгневанно, насколько я мог видеть).

6. 'I can't speak as to that, sir, not having seen her tried (не могу говорить об

этом, сэр, не видев ее /шхуну/ в плавании; to try — пробовать, испытывать),'

said the captain. 'She seems a clever craft; more I can't say (она выглядит ловким

судном = построена неплохо; большего сказать не могу).'

seaworthy [`sJwq:DI] cruise [krHz] inquired [In`kwaIqd] craft [krRft]

1. 'Captain Smollett, sir, axing to speak with you,' said he. 'I am always at the

captain's order. Show him in,' said the squire.

2. The captain, who was close behind his messenger, entered at once, and shut

the door behind him.

3. 'Well, Captain Smollett, what have you to say? All well, I hope; all

shipshape and seaworthy?'

4. 'Well, sir,' said the captain, 'better speak plain, I believe, even at the risk of

offence. I don't like this cruise; I don't like the men; and I don't like my

officer. That's short and sweet.'

5. 'Perhaps, sir, you don't like the ship?' inquired the squire, very angry, as I

could see.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

192

6. 'I can't speak as to that, sir, not having seen her tried,' said the captain.

'She seems a clever craft; more I can't say.'

1. 'Possibly, sir, you may not like your employer, either (возможно, сэр, вам не

нравится также ваш наниматель)?' says the squire.

2. But here Dr. Livesey cut in (но тут доктор Ливси вмешался).

3. 'Stay a bit (погодите: «остановитесь немного»),' said he, 'stay a bit. No use of

such questions as that but to produce ill-feeling (нет пользы из подобных

вопросов, кроме = так вы лишь поссоритесь; to produce — производить,

вызывать; ill-feeling — враждебность, неприязнь: «дурное чувство»). The

captain has said too much or he has said too little (капитан сказал слишком

много или же слишком мало), and I'm bound to say that I require an explanation

of his words (я обязан сказать, что требую объяснения этих слов). You don't,

you say, like this cruise (вам не нравится, вы говорите, это плавание). Now,

why (итак, почему)?'

4. 'I was engaged, sir, on what we call sealed orders (я был нанят, сэр, на

условиях, которые мы называем «запечатанными приказами/указаниями»;

seal — печать), to sail this ship for that gentleman where he should bid me (вести

это судно для этого джентльмена, куда он мне прикажет),' said the captain. 'So

far so good (пока все хорошо/ладно: «так далеко — так хорошо»). But now I

find that every man before the mast knows more than I do (но теперь я

убеждаюсь, что каждый простой матрос: «человек перед мачтой» знает

больше /о цели путешествия/, чем я). I don't call that fair, now, do you (я не

называю это честным/справедливым, а вы? = а это уже, по-моему, непорядок,

как по-вашему)?'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

193

employer [Im`plOIq] produce [prq`djHs] explanation [qksplq`neISn] engaged

[In`geIGd]

1. 'Possibly, sir, you may not like your employer, either?' says the squire.

2. But here Dr. Livesey cut in.

3. 'Stay a bit,' said he, 'stay a bit. No use of such questions as that but to

produce ill-feeling. The captain has said too much or he has said too little, and

I'm bound to say that I require an explanation of his words. You don't, you

say, like this cruise. Now, why?'

4. 'I was engaged, sir, on what we call sealed orders, to sail this ship for that

gentleman where he should bid me,' said the captain. 'So far so good. But now

I find that every man before the mast knows more than I do. I don't call that

fair, now, do you?'

1. 'No,' said Dr. Livesey, 'I don't (по-моему, тоже).'

Поделиться с друзьями: