ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

the joke as he did, I was again obliged to join him in his mirth.

2. On our little walk along the quays, he made himself the most interesting

companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig,

tonnage, and nationality explaining the work that was going forward — how

one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for

sea; and every now and then telling me some little anecdote of ships or

seamen, or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly. I began

to see that here was one of the best of possible shipmates.

3. When we got to the inn, the squire and Dr. Livesey was seated together,

finishing a quart of ale with a toast in it, before they should go aboard the

schooner on a visit of inspection.

1. Long John told the story from first to last (Долговязый Джон рассказал

историю = о том, что случилось, от начала и до конца: «с первого до

последнего»), with a great deal of spirit and the most perfect truth (с большим

воодушевлением и с самой совершенной правдой). 'That was how it were now,

weren't it, Hawkins (вот так все и было, не правда ли, Хокинс)?' he would say,

now and again and I could always bear him entirely out (он говорил то и дело, и

я мог всегда полностью поддержать его /слова/).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

187

2. The two gentlemen regretted that Black Dog had got away (оба джентльмена

сожалели, что Черный Пес удрал) but we all agreed there was nothing to be done

(но соглашались, что ничего нельзя было поделать), and after I had been

complimented (и после того как меня похвалили: «я был похвален»), Long

John took up his crutch and departed (Долговязый Джон взял свой костыль и

отправился к выходу; to depart — отправляться, уезжать, уходить).

3. 'All hands aboard by four this afternoon (команде: «всем рукам» /быть/ на

борту к четырем часам сегодня),' shouted the squire, after him (крикнул сквайр

ему вдогонку).

4. 'Ay, ay, sir (есть, сэр),' cried the cook, in the passage (крикнул кок /стоя/ в

дверях; passage — проход, вход, коридор).

regretted [rI`gretId] entirely [In`taIqlI] complimented [`kOmplImqntId]

departed [dI`pRtId]

1. Long John told the story from first to last, with a great deal of spirit and

the most perfect truth. 'That was how it were now, weren't it, Hawkins?' he

would say, now and again and I could always bear him entirely out.

2. The two gentlemen regretted that Black Dog had got away but we all

agreed there was nothing to be done, and after I had been complimented,

Long John took up his crutch and departed.

3. 'All hands aboard by four this afternoon,' shouted the squire, after him.

4. 'Ay, ay, sir,' cried the cook, in the passage.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

188

1. 'Well, squire,' said Dr Livesey, 'I don't put much faith in your discoveries (я не

слишком доверяю: «не вношу много веры» вашим открытиям = суждениям о

людях), as a general thing (как правило; general — обычный, главный,

основной); but I will say this, John Silver suits me (но я скажу — Джон Сильвер

устраивает меня; to suit — устраивать, подходить, соответствовать).'

2. 'The man's a perfect trump (этот человек — славный малый),' declared the

squire (заявил сквайр).

3. 'And now,' added the doctor (добавил доктор), 'Jim may come on board with

us, may he not (Джим может подняться на борт вместе с нами, не так ли)?'

4. 'To be sure he may (конечно, может),' says squire. 'Take your hat, Hawkins,

and we'll see the ship (бери свою шляпу, Хокинс, и мы /пойдем/ посмотрим

корабль).'

discovery [dIs`kAvqrI] general [`Genqral] declared [dI`kleqd]

1. 'Well, squire,' said Dr Livesey, 'I don't put much faith in your discoveries,

as a general thing; but I will say this, John Silver suits me.'

<
Поделиться с друзьями: