Большие надежды (без указания переводчика)
Шрифт:
— Нтъ, милый мальчикъ, продолжалъ онъ тмъ же тономъ:- не то первое дло. Первое то, что я былъ грубъ. Я не даромъ такъ долго подготовлялъ своего джентльмена; я передъ нимъ боле не забудусь. Послушайте, Пипъ, я выразился-то грубо, именно грубо; забудьте это, мой мальчикъ.
Я невольно тоскливо улыбнулся, такъ онъ мн показался грустенъ и смшонъ.
— Я уже забылъ, отвчалъ я. — Ради Бога, не говорите объ этомъ боле.
— Да, да; но, послушайте, упрямо продолжалъ онъ: — я вдь не для того пріхалъ сюда, мальчикъ, чтобъ быть грубымъ. Ну, теперь продолжайте. Вы говорили…
— Какъ укрыть васъ отъ опасности?
— Ну, мальчикъ, опасность не очень-велика. Если меня не выдали, то опасности большой нтъ. Но кто же знаетъ, что я здсь? Джеггерсъ, Уэмикъ и вы — боле никто.
— Нтъ ли кого тутъ, кто бы могъ случайно васъ узнать улиц? спросилъ я.
— Ну, отвчалъ онъ: — не много такихъ людей. Да, вдь, я не припечатанъ же во всхъ газетахъ: А. М. изъ Ботанибея. Сколько лтъ уже прошло, да и кому какое дло меня выдавать? Но, послушайте, Пипъ, еслибъ опасность была и въ пятьдесятъ разъ боле, то и тогда я точно такъ же пріхалъ бы посмотрть на васъ.
— А какъ долго вы намрены здсь оставаться?
— Какъ долго? повторилъ онъ, вынимая изо рта трубку и смотря на меня съ удивленіемъ. — Я вовсе не намренъ узжать; я навсегда пріхалъ.
— Гд же вы будете жить? спросилъ я. — Гд вы будете вн опасности?
— Милый мальчикъ, отвчалъ онъ: — на деньги можно купить парикъ, пудры, очки, черный фракъ, короткіе штаны, и что тамъ еще будетъ нужно. Длали же это люди и не попадались, слдственно, и другіе могутъ то же длать. А о томъ, гд и какъ мн жить, я бы желалъ слышать ваше мнніе.
— Вы какъ-то очень-спокойно смотрите сегодня на ваше положеніе, а вчера вы серьёзно клялись, что вамъ грозитъ смерть.
— Я и теперь поклянусь, что мн грозитъ смерть, сказалъ онъ, опять покуривая трубку: — и смерть публичная, на вислиц. Дло такъ серьёзно, что вы должны хорошенько обсудить его; но дло сдлано: я уже здсь. Воротиться назадъ хуже, чмъ здсь оставаться. Къ-тому же, я здсь, Пипъ, потому-что я уже годами хотлъ васъ видть. А что я рискнулъ, это дло не новое: я уже старая птица, пускался на всякія штуки, и не боюсь пугала. Если въ пугал-то кроется смерть, то пусть она выйдетъ наружу, я ей посмотрю въ глаза, и тогда только поврю ей. А, покуда дайте мн еще разъ взглянуть на моего джентльмена.
Еще разъ онъ взялъ меня за об руки и, продолжая курить, осматривалъ меня съ видомъ собственника. Мн казалось, что лучше всего было нанять ему маленькую, безопасную квартирку вблизи, куда бы онъ могъ перехать, когда воротится Гербертъ, котораго я ожидалъ дня черезъ два или три. Герберта, конечно, необходимо было посвятить въ мою тайну. Для меня это было совершенно-ясно, даже не взявъ въ разсужденіе, какая отрада будетъ мн раздлять съ нимъ вс опасенія и заботы. Но мистеръ Провисъ (я ршился звать его этимъ именемъ), кажется, съ этимъ не совсмъ соглашался и сказалъ, что только позволитъ открыть тайну Герберту, если онъ составитъ о немъ хорошее мнніе, судя по его физіономіи.
— И тогда даже, мальчикъ, прибавилъ онъ, вытаскивая изъ кармана маленькое Евангеліе въ черномъ переплет, съ застежками: — и тогда мы приведемъ его къ присяг.
Я не могу сказать ршительно, что мой страшный покровитель носилъ при себ эту маленькую, черную книжку единственно для того, чтобъ заставлять людей, въ случа надобности, присягать на ней; я знаю только, что никогда не видалъ, чтобъ онъ употреблялъ ее иначе. Видъ самой книжки подавалъ подозрніе, что ее украли изъ какого-нибудь суда. Можетъ-быть, ея прошедшее и собственный опытъ убдили его въ ея сверхъестественной сил. Когда я ее увидлъ въ первый разъ, то невольно вспомнилъ, какъ онъ заставилъ меня дать клятву когда-то на кладбищ, и какъ онъ вчера разсказывалъ, что клятвою поддерживалъ себя въ уединенной хижин новаго свта.
Такъ-какъ одежда его напоминала морскаго путешественника и длала его очень-похожимъ на продавца сигаръ и попугаевъ, то я началъ разсуждать, какъ ему одться. Онъ считалъ короткіе штаны какъ-то особенно удобными для маскированія, и уже составилъ въ своемъ ум цлый костюмъ, который сдлалъ бы изъ него нчто среднее между пасторомъ и дантистомъ. Наконецъ, мы ршили, что онъ не покажется моей прачк и ея племянниц до-тхъ-поръ, пока не наденетъ новаго платья.
Кажется, чего легче, какъ обдумать эти предосторожности, но въ смутномъ, чтобъ не сказать, помраченномъ, состояніи моего ума за это потребовалось не мало времени. Наконецъ, все было обсужено къ двумъ или тремъ часамъ пополудни. Онъ долженъ былъ остаться взаперти въ моей квартир, и ни для кого не отпирать двери.
Я зналъ, что въ Эссекс-Стрит была почтенная гостинница, задній фасадъ которой выходилъ на Темпль, почти противъ моихъ окошекъ. Поэтому я прямо туда отправился и былъ такъ счастливъ, что нашёлъ квартиру во второмъ этаж, которую и нанялъ для моего дяди Провиса. Потомъ я пошелъ по лавкамъ и закупивъ необходимыя вещи для его туалета, уже по своему длу повернулъ въ Литтель-Бритенъ. Мистеръ Джаггерсъ сидлъ у своей конторки; но, увидвъ меня, онъ тотчасъ всталъ и подошелъ въ камину.
— Ну, Пипъ, сказалъ онъ: — будьте осторожны.
— Я буду остороженъ, сэръ, отвчалъ я. Я, идя, хорошенько обдумалъ все, что буду говорить.
— Не выдайте себя, продолжалъ Джаггерсъ: — и не выдайте еще кого другаго. Вы меня понимаете — не выдайте кого другаго. Не говорите мн ничего; я ничего не желаю знать: я вовсе не любопытный человкъ.
Конечно, я понялъ, что онъ зналъ о случившемся.
— Я только хочу, мистеръ Джаггерсъ, увриться въ справедливости всего, что мн сказали; я не имю ни малйшей надежды разубдиться въ этомъ; но мн все-таки хотлось бы боле удостовриться.
Мистеръ Джаггерсъ кивнулъ головою.
— Вамъ сказали, или васъ извстили? спросилъ онъ, нагнувъ голову на сторону и смотря не на меня, а на дверь. — Если вамъ сказали, то, вдь, это значитъ въ изустномъ разговор; а вы не могли же разговаривать съ человкомъ, который живетъ въ Новомъ Южномъ Валлис.
— Хорошо, мистеръ Джаггерсъ, меня извстили.
— Такъ.
— Меня извстилъ нкто Абель Магвичъ, что онъ мой неизвстный покровитель.
— Онъ самый, сказалъ мистеръ Джаггерсъ: — и живетъ онъ въ Новомъ Южномъ Валис.
— И онъ одинъ? спросилъ я.
— Одинъ, отвчалъ мистеръ Джаггерсъ.
— Я не такъ безразсуденъ, сэръ, чтобъ думать, что вы виноваты въ моемъ заблужденіи; но я всегда полагалъ, что это была миссъ Гавишамъ.
— Какъ, вы сами говорите, Пипъ, замтилъ мистеръ Джаггерсъ, холодно глядя на меня и кусая свой палецъ:- я тутъ не виноватъ?
— А все же, сэръ, вдь, оно на то походило, продолжалъ я съ отчаяніемъ.
— Ни тни очевидности, Пипъ, отвчалъ мистеръ Джаггерсъ, качая головою: — не врь ни чему, что кажется, а только врь очевидности. Нтъ лучшаго правила.