ЖАНРЫ

Большие надежды (без указания переводчика)

Диккенс Чарльз

Шрифт:

Такого то рода утшенія, по словахъ Герберта, невидимый Барлэ бормоталъ себ подъ носъ, день и ночь, и когда было свтло смотрлъ въ телескопъ, устроенный у его постели, такъ, что онъ не вставая, могъ видть все теченіе рки.

Провисъ, повидимому, очень удобно помстился на своей новой квартир; дв маленькія комнатки, которыя онъ занималъ, правда, очень походили на каюты, но воздухъ въ нихъ былъ прохладне и не такъ спертъ какъ внизу, и къ-тому жъ, мистера Барлэ было тамъ гораздо-мене слышно. Провисъ не выразилъ ни какого безпокойства и, кажется, не имлъ даже серьёзныхъ опасеній; я только замтить, что онъ очень смягчился, какъ и въ чемъ я, ни въ ту минуту, ни посл, не могъ себ дать отчета.

Одумавшись на досуг, и продолженіе цлаго дня, я ршился не говоритъ ему вовсе о Компесон. Непримиримая вражда, которую онъ питалъ къ этому человку, могла бы побудить Провиса отъискать его и такимъ-образомъ опрометчиво броситься на встрчу открытой погибели. Потому, какъ только мы вдвоемъ помстились передъ огнемъ, а прежде всего спросилъ его, полагается ли онъ на сужденіе и свднія Уемика.

— Э-э, милый мальчикъ! отвтилъ онъ кивая головою. — Джаггерсъ знаетъ.

— Я говорилъ съ Уемикомъ, сказалъ я:- и пришелъ вамъ передать его совтъ и предостереженіе.

Я разсказалъ ему все отчетливо и подробно, опустивъ только тотъ фактъ, о которомъ я только-что упоминалъ. Я разсказалъ ему, какъ Уемикъ слыхалъ въ Ньюгет (отъ чиновниковъ или отъ заключенныхъ, неизвстно), что онъ находится подъ подозрніемъ и что за моею квартирою постоянно слдятъ; какъ Уемикъ совтовалъ ему быть по осмотрительне, а мн на нкоторое время держаться поодаль отъ него; и что наконецъ Уемикъ сказалъ о бгств изъ Англіи. Я прибавилъ, что, разумется, я отправлюсь съ нимъ или послдую за нимъ, какъ Уемикъ ршитъ. Я не распространялся о томъ, что за этимъ послдуетъ, я даже самъ не былъ въ темъ увренъ теперь, какъ видлъ его смягченнымъ и въ явной опасности, ради меня. Что жь касается до перемны образа жизни и увеличенія расходовъ, то я предоставилъ на его сужденіе, не былъ ли бы подобный шагъ, въ настоящихъ шаткихъ и затруднительныхъ обстоятельствахъ, но меньшей мр, смшонъ, чтобъ не сказать хуже.

Онъ не могъ опровергнуть столь-убдительнаго доказательства и, вообще, былъ очень благоразуменъ. Его возвращеніе въ Англію было смлымъ дломъ, говорилъ онъ и онъ всегда считалъ его таковымъ, но никогда не хотлъ, чтобъ изъ смлаго, оно превратилось въ безразсудное, отчаянное дло, и, къ-тому жь, онъ считалъ себя почти въ безопасности, имя такихъ дльныхъ покровителей.

Гербертъ, все время задумчиво глядвшій на огонь, замтилъ тогда, что совты Уемика навели его на мысль, которую не мшало бы привести въ исполненіе. «Мы оба хорошіе гребцы, Гендель, и когда понадобится, можемъ сами спустить его внизъ по теченію. Тогда не понадобится ни лодки, ни лодочника, хоть одинъ источникъ подозрнія будетъ избгнутъ и то уже много. Несмотря на то, что теперь не сезонъ кататься на лодк, право, очень-хорошо было бы, еслиб ты сразу завелъ бы лодку у лстницы Темпля и взялъ привычку гресть внизъ и вверхъ по рк? Ты бы взялъ привычку и никто бы этого не замтилъ, или по-крайней-мр не обратилъ бы на это вниманія. Покатайся разъ двадцать иди пятьдесятъ, и ни кто не удивится, если ты подешь въ двадцать или пятьдесятъ-первый разъ.

Этотъ планъ мн очень понравился, а Провисъ былъ отъ него въ восторг. Мы ршили, что мысль Герберта будетъ немедленно приведена въ исполненіе, и что Провисъ, если и увидитъ насъ на рк, то прикинется, что насъ не знаетъ. Дале мы поршили, что, увидавъ насъ, онъ будетъ опускать стору на окн, выходившемъ на востокъ въ знакъ того, что все благополучно.

Когда наши совщанія окончились и все было улажено, я всталъ, чтобъ идти домой, замтивъ Герберту, что намъ бы лучше возвращаться порознь, и потому я отправлюсь получасомъ ране.

— Мн что-то очень не хочется оставлять васъ здсь, сказалъ я Провису:- хотя я увренъ, что вы гораздо безопасне здсь, чмъ у меня. До свиданья!

— Милый мальчикъ, отвтилъ онъ схвативъ мою руку. — Не знаю когда еще мы свидимся и мн не нравится ваше „до свиданья“. Скажите лучше: доброй ночи.

— Ну, такъ, доброй ночи! Гербертъ будетъ поддерживать правильныя сношенія между нами, а когда придетъ время, вы можете быть уврены, что я буду готовъ. Доброй ночи, доброй ночи!

Мы почли за лучшее, чтобъ онъ оставался въ своихъ собственникъ комнатахъ и потому провожая насъ, онъ вышелъ только на площадку лстницы передъ своею дверью и свтилъ намъ, протянувъ руку со свчею черезъ перила. Оглянувшись, чтобъ взглянуть на него въ послдній разъ, я невольно припомнилъ первую ночь по его прізд когда мы находились въ обратномъ положеніи и когда я не подозрвалъ еще, что мн когда-нибудь будетъ такъ тяжело и грустно съ нимъ разставаться, какъ теперь.

Старый Барлэ продолжалъ ворчать и божиться, когда мы проходили мимо его дверей; онъ, повидимому, и не переставалъ, да и не намренъ былъ перестать. Сойдя съ лстницы, я спросилъ Герберта: удержалъ ли нашъ жилецъ имя Провиса. Онъ отвтилъ, что, конечно, нтъ; жилецъ называется теперь мистеромъ Кэмбелемъ. Онъ также объяснилъ мн, что всмъ въ дом было только извстно, что мистеръ Кэмбелъ оставленъ на его (Герберта) попеченіи, и что потому его личные интересы требуютъ, чтобъ мистеръ Кэмбель былъ бы всегда подъ тщательнымъ присмотромъ и велъ бы самую отшельническую жизнь. Поэтому, когда мы вошли въ гостиную, гд мистрисъ Уимпель и Клара сидли за работой, то я ни слова не сказалъ объ участіи, которое я питаю къ мистеру Кэмбелю.

Когда я распрощался съ хорошенькою черноглазою двушкою и доброю женщиною, еще не потерявшею вкуса къ невиннымъ продлкамъ неподдльной любви, то даже старый Грин-Копперовъ канатный заводъ показался мн совсмъ инымъ. Старый Барлэ могъ быть старъ, какъ горы, и могъ ругаться и божиться, какъ длая армія солдатъ; но въ этомъ дом, у чинковскаго бассейна, было довольно молодости и свтлыхъ надеждъ, чтобъ наполнить его до краевъ. Мн пришла въ голову Эстелла и наше прощанье, и я пошелъ домой совершенно-грустный.

Все было такъ же спокойно въ Темпл, какъ и всегда. Окна, когда то занимаемыя Провисомъ, были теперь темны и угрюмы, и никто не прогуливался въ Гарденъ-Корт. Два, три раза прошелъ я мимо фонтана, прежде чмъ войти домой. Гербертъ, возвратившись, подошелъ къ моей постели — потому-что, усталый и нравственно измученый, я тотчасъ же легъ въ постель — отрапортовалъ мн тоже самое. Отворивъ затмъ одно изъ оконъ, онъ выглянулъ на улицу, ярко освщенную луною, и объявилъ мн, что тротуаръ былъ такъ же пустъ, какъ любая церковь, въ этотъ часъ.

На слдующій день, я отправился покупать лодку. Дло было скоро улажено и лодка покачивалась у лстницы Темпля; я могъ быть въ ней въ одну или дв минуты. Я принялся разъзжать по рк для практики, иногда съ Гербертомъ, иногда одинъ. Я часто вызжалъ въ холодъ, дождь и снгъ, но, посл нсколькихъ разъ, никто и не обращалъ за меня вниманія. Сначала, я держался выше Блякфрайярскаго моста, но потомъ, когда часы прилива миновали, принялся здить къ Лондонскому мосту. Въ то время, стоялъ еще старый Лондонскій мостъ и, въ извстныя времена прилива, здить тамъ было довольно опасно, и потому онъ пользовался дурною славою. Но приглядвшись, къ тому, какъ длали другіе, я скоро пріучился „пролетать“ подъ мостомъ и уже начиналъ разъзжать между кораблями, около Пуля и внизъ до Эриа. Въ первый разъ, что я прохалъ мимо набережной Мельничнаго Пруда, я гребъ вмст съ Гербертомъ и мы оба видли, какъ спустилась стора на окн выходившемъ на востокъ. Гербертъ рдко бывалъ тамъ мене трехъ разъ въ недлю и всякій разъ приносилъ мн хорошія извстья. Но все же было довольно причинъ опасаться, и я не могъ отдлаться отъ мысли, что за мною слдятъ. Разъ, что мысль эта овладетъ человкомъ, она преслдуетъ его, какъ призракъ; трудно счесть въ сколькихъ невинныхъ людяхъ я подозрвалъ шпіоновъ.

Однимъ словомъ, я постоянно дрожалъ за безразсудство человка, котораго теперь, приходилось прятать. Гербертъ иногда говаривалъ мн, что ему всегда пріятно смотрть въ сумерки на рку и думать, что она течетъ къ Клар со всмъ, что она несетъ на своихъ волнахъ. Но я съ ужасомъ думалъ, что она течетъ и къ Магвичу, и, что черныя пятны на ея поверхности, можетъ-быть, его преслдователи, которые быстро, но безъ шуму, плывутъ, чтобъ накрыть и схватить его.

XLVII

Поделиться с друзьями: