ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

МАРТИНЕС: Может, спать его уложим? Мерл? Ты чего с ним обычно делаешь, когда такое?

МЕРЛ: Обычно я сам в говно, так что деремся до кровавых соплей, и сестренка всегда проигрывает.

МАРТИНЕС: Охрененный план...

ТАРА: А я придумала вопрос. Если Дэрил сейчас не ответит, то я уж никогда не узнаю! Дэрил, ты меня слышишь?

Дэрил поднимает голову. Волосы закрывают половину его лица.

ТАРА: Слушай, ну вот ты мог бы посидеть с нами, поиграть, повеселиться, а вместо этого что... Плохо тебе здесь? А чего домой не едешь? Я правда не понимаю, что с тобой творится. То тебя на шоу силой не затащишь. То ты в него как клещ вцепился.

ДЭРИЛ: ...в чем вопрос-то.

ТАРА: Ты хочешь домой?

Дэрил очень долго молчит. Мерл даже проводит ладонью перед его лицом, чтобы проверить, не заснул ли он, но Дэрил отпихивает его руку.

ДЭРИЛ: Да. И нет.

ТАРА: И что бы это значило?

Дэрил совсем загрустил.

ДЭРИЛ: Нахер я нужен дома.

Он говорит это с такой горечью, что половина участников сразу переполошилась.

МИШОНН: Дэрил, ну что такое говоришь?

АНДРЕА: Дэрил, ты с ума сошел?

МАРТИНЕС: Але, мужик, что за детский сад-то?

ТАРА: Дэрил, ты всем нужен!

ДЭРИЛ: Ага...

Плюет на песок.

ДЭРИЛ: Нужен. Для чего нужен-то. Какая от меня там польза. Все охуенно устроились. Кроме меня.

МАРТИНЕС: (осторожно) Вроде ты говорил, у тебя дело какое-то было.

ДЭРИЛ: Заебись дело. Для деревенского быдла работа. Для меня, короче.

Он поднимается на ноги, достает сигареты из кармана и уходит курить на мостки.

АНДРЕА: ...что это было? Мерл?

МЕРЛ: У сестренки ПМС.

АНДРЕА: Я серьезно.

МЕРЛ: И я серьезно! Поди разбери, что этой феечке опять не нравится! Его истерики еще дома во как заебли.

МИШОНН: Это с рубашки началось.

ТАРА: С какой рубашки?

МИШОНН: (смотрит на Мерла)

МЕРЛ: Да сдавай, раз начала.

МИШОНН: Кэрол купила Дэрилу новую рубашку, а он начал орать, что сам себе вещи может покупать. Это было... странно.

МЕРЛ: Да бомбануло у него просто. Жил в ее доме, вся хавка на ее деньги. Видать, заскучал по яйцам-то своим. Поехал на ферму к старику Грину, стал там работать, но хуй, опять паранойя началась – типа они его из жалости наняли. Вот и ссыт домой ехать, чтоб нахлебником не быть.

ШЕЙН: Один вопрос. Почему тебе заебись быть нахлебником, а Дэрил депрессует?

МЕРЛ: Э, э! Я не нахлебник.

МИШОНН: (бормочет) Только не пивоварня...

МЕРЛ: Моя пивоварня уже скоро такой доход начнет приносить, что вам и не снилось!

АНДРЕА: Погодите. Как-то неловко даже, но Кэрол же всем участникам на свадьбе Глегги денег впихнула. Лично мне вот они очень пригодились. Миш, и ты говорила, что вы с Риком на них жили.

МИШОНН: Дэрил свою часть не взял. Сказал, ему не надо. (замечает сердитый взгляд Андреа) Меня это тогда рассердило похлеще твоего, поверь. Не очень приятно, когда один из нас вдруг в белом пальто начинает стоять.

АНДРЕА: А Кэрол-то в курсе, что с ним такое творится?

МИШОНН: В курсе, конечно. Она за него переживала, пыталась ему помочь с работой, нашла какую-то автомастерскую, а там стали спрашивать, где он обучался и какой опыт.

МЕРЛ: У меня, бля, обучался, хуле вот им еще надо-то.

МИШОНН: Дэрил развернулся и ушел.

ТАРА: Как же мне стыдно.

Делает большой глоток из бутылки.

ТАРА: Если б я знала, что тут такая драма, я бы никогда не стала его дергать.

МЕРЛ: Хорош его жалеть. Это не драма, это хуй знает что.

ШЕЙН: (внезапно грустно) А я его понимаю. Кризис среднего возраста – суровая штука.

МИШОНН: Это все из-за приза. Если бы у Кэрол внезапно не оказалась эта куча денег... Все мы начинаем с чистого листа, и только Дэрилу приходится начинать, когда рядом Кэрол с огромным счетом в банке.

МЕРЛ: Слишком он нежный, мой братюня. Нормальные люди на такое хер кладут. Оставьте его в покое и забудьте, что слышали. Пока он тут себя нужным чувствует, смотрит за вами, долбоклюями, ну и заебись. А поедем домой – получит пинок под жопу, встряхнется и будет жить дальше, как миленький. С этой принцессой долго возиться никто не будет!

МАРТИНЕС: Блин, развеселим его как-нибудь, что ли, а? (кричит) Эй, Дэрил! Хочешь Гарета в озеро сбросить?

ГАРЕТ: Не надо... Гарета... в озеро...

ТАРА: Гарет, хоть эстафету прими. Правда или действие?

ГАРЕТ: Действие...

ТАРА: Мерл, придумай действие для нашего несчастного влюбленного.

МЕРЛ: Что, дрыщ, не зассышь через ту стенку прыгнуть, к свой девчонке?

Тычет пальцем в кирпичную стену, скрывающуюся за деревьями на другом берегу озера.

АНДРЕА: А вот это не смешно. Нам нельзя за стену лезть, и вы это знаете.

ГАРЕТ: (поднимаясь) Грозно встал тогда он с места, грозно вышел из засады, и объял великий ужас даже самых храбрых пленных!

ШЕЙН: Сука, я его через стену сам перекину, только чтобы не слышать этот бред!

Гарет, потуже затянув ремень на джинсах, внезапно срывается с места и, вихляя, бежит огибать озеро.

МЕРЛ: (в восторге) Прыгнет сейчас!

Бежит за ним. Шейн, Мартинес и Тара подрываются следом.

АНДРЕА: Мы же не будем...

ГУБЕРНАТОР: Я хочу это видеть. (устремляется за остальными)

АНДРЕА: Миш!

МИШОНН: Прости, но, если Гарет вскарабкается по стене, это будет незабываемое зрелище.

МЕРЛ: (пробегая мимо Дэрила) Пошли, братюнь, позыришь, как тощий от нас свалит!

Андреа в ярости и бессилии смотрит, как народ мчится вокруг озера. Тяжело выдохнув, она идет за ними, стараясь не слишком убыстрять шаг. Когда она, наконец, добирается до стены, то видит Гарета, забравшегося на дерево и ползущего к стене по ветке.

ТАРА: О, Андреа, тебя где носило? Самое интересное пропустишь.

АНДРЕА: Мне нельзя бегать. И я, кажется, одна понимаю, что мы делаем нечто очень нехорошее. Гарет, слезай оттуда!

ШЕЙН: Вот именно, прыгай назад, мы тебя подсадим – да и все!

Гарет повисает на ветке, цепляясь руками, Мерл и Мартинес подтаскивают к нему Губернатора, и Гарет приземляется ему на шею.

МЕРЛ: Давай, Филя, хоть где-то пользу принесешь!

АНДРЕА: Гарет, ты НЕ должен этого делать. Это первый пункт в нашем контракте. Не лезть через стену!

ВСЕ: (скандируют) Лезь! Лезь! Лезь!

Поделиться с друзьями: