"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МАРТИНЕС: Может, спать его уложим? Мерл? Ты чего с ним обычно делаешь, когда такое?
МЕРЛ: Обычно я сам в говно, так что деремся до кровавых соплей, и сестренка всегда проигрывает.
МАРТИНЕС: Охрененный план...
ТАРА: А я придумала вопрос. Если Дэрил сейчас не ответит, то я уж никогда не узнаю! Дэрил, ты меня слышишь?
Дэрил поднимает голову. Волосы закрывают половину его лица.
ТАРА: Слушай, ну вот ты мог бы посидеть с нами, поиграть, повеселиться, а вместо этого что... Плохо тебе здесь? А чего домой не едешь? Я правда не понимаю, что с тобой творится. То тебя на шоу силой не затащишь. То ты в него как клещ вцепился.
ДЭРИЛ: ...в чем вопрос-то.
ТАРА: Ты хочешь домой?
Дэрил очень долго молчит. Мерл даже проводит ладонью перед его лицом, чтобы проверить, не заснул ли он, но Дэрил отпихивает его руку.
ДЭРИЛ: Да. И нет.
ТАРА: И что бы это значило?
Дэрил совсем загрустил.
ДЭРИЛ: Нахер я нужен дома.
Он говорит это с такой горечью, что половина участников сразу переполошилась.
МИШОНН: Дэрил, ну что такое говоришь?
АНДРЕА: Дэрил, ты с ума сошел?
МАРТИНЕС: Але, мужик, что за детский сад-то?
ТАРА: Дэрил, ты всем нужен!
ДЭРИЛ: Ага...
Плюет на песок.
ДЭРИЛ: Нужен. Для чего нужен-то. Какая от меня там польза. Все охуенно устроились. Кроме меня.
МАРТИНЕС: (осторожно) Вроде ты говорил, у тебя дело какое-то было.
ДЭРИЛ: Заебись дело. Для деревенского быдла работа. Для меня, короче.
Он поднимается на ноги, достает сигареты из кармана и уходит курить на мостки.
АНДРЕА: ...что это было? Мерл?
МЕРЛ: У сестренки ПМС.
АНДРЕА: Я серьезно.
МЕРЛ: И я серьезно! Поди разбери, что этой феечке опять не нравится! Его истерики еще дома во как заебли.
МИШОНН: Это с рубашки началось.
ТАРА: С какой рубашки?
МИШОНН: (смотрит на Мерла)
МЕРЛ: Да сдавай, раз начала.
МИШОНН: Кэрол купила Дэрилу новую рубашку, а он начал орать, что сам себе вещи может покупать. Это было... странно.
МЕРЛ: Да бомбануло у него просто. Жил в ее доме, вся хавка на ее деньги. Видать, заскучал по яйцам-то своим. Поехал на ферму к старику Грину, стал там работать, но хуй, опять паранойя началась – типа они его из жалости наняли. Вот и ссыт домой ехать, чтоб нахлебником не быть.
ШЕЙН: Один вопрос. Почему тебе заебись быть нахлебником, а Дэрил депрессует?
МЕРЛ: Э, э! Я не нахлебник.
МИШОНН: (бормочет) Только не пивоварня...
МЕРЛ: Моя пивоварня уже скоро такой доход начнет приносить, что вам и не снилось!
АНДРЕА: Погодите. Как-то неловко даже, но Кэрол же всем участникам на свадьбе Глегги денег впихнула. Лично мне вот они очень пригодились. Миш, и ты говорила, что вы с Риком на них жили.
МИШОНН: Дэрил свою часть не взял. Сказал, ему не надо. (замечает сердитый взгляд Андреа) Меня это тогда рассердило похлеще твоего, поверь. Не очень приятно, когда один из нас вдруг в белом пальто начинает стоять.
АНДРЕА: А Кэрол-то в курсе, что с ним такое творится?
МИШОНН: В курсе, конечно. Она за него переживала, пыталась ему помочь с работой, нашла какую-то автомастерскую, а там стали спрашивать, где он обучался и какой опыт.
МЕРЛ: У меня, бля, обучался, хуле вот им еще надо-то.
МИШОНН: Дэрил развернулся и ушел.
ТАРА: Как же мне стыдно.
Делает большой глоток из бутылки.
ТАРА: Если б я знала, что тут такая драма, я бы никогда не стала его дергать.
МЕРЛ: Хорош его жалеть. Это не драма, это хуй знает что.
ШЕЙН: (внезапно грустно) А я его понимаю. Кризис среднего возраста – суровая штука.
МИШОНН: Это все из-за приза. Если бы у Кэрол внезапно не оказалась эта куча денег... Все мы начинаем с чистого листа, и только Дэрилу приходится начинать, когда рядом Кэрол с огромным счетом в банке.
МЕРЛ: Слишком он нежный, мой братюня. Нормальные люди на такое хер кладут. Оставьте его в покое и забудьте, что слышали. Пока он тут себя нужным чувствует, смотрит за вами, долбоклюями, ну и заебись. А поедем домой – получит пинок под жопу, встряхнется и будет жить дальше, как миленький. С этой принцессой долго возиться никто не будет!
МАРТИНЕС: Блин, развеселим его как-нибудь, что ли, а? (кричит) Эй, Дэрил! Хочешь Гарета в озеро сбросить?
ГАРЕТ: Не надо... Гарета... в озеро...
ТАРА: Гарет, хоть эстафету прими. Правда или действие?
ГАРЕТ: Действие...
ТАРА: Мерл, придумай действие для нашего несчастного влюбленного.
МЕРЛ: Что, дрыщ, не зассышь через ту стенку прыгнуть, к свой девчонке?
Тычет пальцем в кирпичную стену, скрывающуюся за деревьями на другом берегу озера.
АНДРЕА: А вот это не смешно. Нам нельзя за стену лезть, и вы это знаете.
ГАРЕТ: (поднимаясь) Грозно встал тогда он с места, грозно вышел из засады, и объял великий ужас даже самых храбрых пленных!
ШЕЙН: Сука, я его через стену сам перекину, только чтобы не слышать этот бред!
Гарет, потуже затянув ремень на джинсах, внезапно срывается с места и, вихляя, бежит огибать озеро.
МЕРЛ: (в восторге) Прыгнет сейчас!
Бежит за ним. Шейн, Мартинес и Тара подрываются следом.
АНДРЕА: Мы же не будем...
ГУБЕРНАТОР: Я хочу это видеть. (устремляется за остальными)
АНДРЕА: Миш!
МИШОНН: Прости, но, если Гарет вскарабкается по стене, это будет незабываемое зрелище.
МЕРЛ: (пробегая мимо Дэрила) Пошли, братюнь, позыришь, как тощий от нас свалит!
Андреа в ярости и бессилии смотрит, как народ мчится вокруг озера. Тяжело выдохнув, она идет за ними, стараясь не слишком убыстрять шаг. Когда она, наконец, добирается до стены, то видит Гарета, забравшегося на дерево и ползущего к стене по ветке.
ТАРА: О, Андреа, тебя где носило? Самое интересное пропустишь.
АНДРЕА: Мне нельзя бегать. И я, кажется, одна понимаю, что мы делаем нечто очень нехорошее. Гарет, слезай оттуда!
ШЕЙН: Вот именно, прыгай назад, мы тебя подсадим – да и все!
Гарет повисает на ветке, цепляясь руками, Мерл и Мартинес подтаскивают к нему Губернатора, и Гарет приземляется ему на шею.
МЕРЛ: Давай, Филя, хоть где-то пользу принесешь!
АНДРЕА: Гарет, ты НЕ должен этого делать. Это первый пункт в нашем контракте. Не лезть через стену!
ВСЕ: (скандируют) Лезь! Лезь! Лезь!