Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Казалось странным, что человек, который видел и сделал так много и косвенно был частью жизни семьи Болито, мог казаться таким сдержанным, даже застенчивым, пока Нэнси не назвала имя или воспоминание, которые затем стали общими для них обоих.

Благодаря Монтегю Ловенна познакомился с несколькими старшими офицерами, как военно-морскими, так и военными, и у него сложилось общее впечатление человека, обладающего исключительной уверенностью в себе, качество, которое обычно становилось очевидным в последующем портрете.

Херрик был не таким. Скромный до смирения, он открыто говорил о своём скромном воспитании и о собственном удивлении, когда получил королевское звание – единственное желание в его жизни, которое никогда его не покидало.

Пока дрова догорали в камине, он рассказывал о кораблях, на которых служил и которые знал за эти годы, о сражениях, которые описывал с лёгкостью художника, берущего новый холст, без хвастовства и преувеличения, рисуя их так ясно, что она видела и даже слышала то, что видел он, словно гром в горах. Имена превращались в лица; она следила за глазами Херрика, когда он рассказывал о каком-то случае, когда адмирал или простой матрос в какой-то момент своей жизни оказывался на сцене. Шторм на море, радостное последствие изнурительной работы и «слишком много грога», как он выразился.

И Ричард Болито всегда был рядом, иногда словно он был там с ними. Как я был с Адамом. Иди со мной…

Он рассказал об их первой совместной службе, когда Херрик стал его первым лейтенантом.

Он взглянул на Нэнси и сказал: «Я был там, в доме, когда твой отец достал старый меч и отдал его Ричарду». Он посмотрел на свой пустой рукав, возможно, не видя его, и тихо произнёс: «На земле не было мужчины прекраснее». Он помолчал. «Прошу прощения, дамы. Вините это хорошее вино в моей болтливости».

Нэнси ждала своего часа. «Ты вернёшься в Плимут через несколько дней, Томас?»

Он кивнул, возможно, пытаясь взглянуть в лицо реальности своего ближайшего будущего. Своей жизни.

«Я должен представить доклад их светлостям». И снова болезненное пожатие плеч. «Работорговля, какие шаги ещё предстоит предпринять. А после этого…»

Нэнси взяла бокал и отпила вина, и на секунду Ловенна снова увидела в ней молодую женщину. Подбирая слова.

«Ты видел часть поместья, Томас, дом и владения Болито. Ты, должно быть, знал о проблемах, которые ежедневно возникают на фермах, со скотом, не говоря уже о том, что принесёт новая дорога. Приносит. Слишком много способных мужчин уходят на войну, слишком мало возвращаются к честному труду на земле».

«Я слышал об этом достаточно часто. Я всю жизнь был моряком, но я понимаю трудности».

Она порывисто протянула руку и схватила его за руку.

«Тогда оставайся с нами, Томас. Раздели это с нами. Кто лучше тебя подготовит путь для Ловенны и Адама, когда он наконец вернётся домой?»

Херрик уставился на нее, словно что-то неправильно понял.

«Но у меня нет ни подготовки, ни опыта!»

Нэнси не отпускала его руку. «Мой отец однажды сказал, что не помню, что его тогда взволновало: любой человек, способный командовать королевским кораблём, с его врождённым чувством порядка, дисциплины и преданности, вполне способен управлять миром!»

Херрик переводил взгляд с нее на Ловенну, словно пытаясь успокоиться.

«Я не принимаю никаких одолжений, миледи, и не потому, что я уже отслужил свой срок…»

Нэнси покачала головой. «Иногда я впадаю в отчаяние из-за тебя! Что говорят на севере? Ничего за бесценок и ничего за пенни! Ты согласен, Томас? Присоединяйся к нам?»

«Если я тебя в чём-то подвёл…»

Нэнси остановила его. «Здесь люди не забывают. Многие из них знают и уважают тебя. Ты более чем заслужил право жить в мире». Она замялась. «И быть среди друзей, которые заботятся о тебе».

Появилась ещё одна бутылка вина. Вопрос был решён.

Ловенна распахнула окно пошире и вгляделась в густые тени за деревьями. В той стороне находился Старый Глеб-хаус. Что с ним станет, подумала она. Возможно, после того, как завещание сэра Грегори будет оформлено, это место снесут. Забудут.

Она вздрогнула и подошла к маленькому столику, где в вазе стояли розы.

Она поднесла их к лицу и почувствовала влагу от лепестков на коже. Словно слёзы, когда они соприкоснулись в последний раз.

Она увидела своё полное отражение в высоком стекле у окна. Это было не в последний раз. Скоро, когда-нибудь, Адам вернётся. Как корабль и русалки. Возвращается…

И они снова вместе пройдут по старому дому. И это будет не сон.

Херрик рассказывал о Карибском море, названиях и местах, событиях, которые Адам мог бы узнать и, в свою очередь, описать ей.

Она очень лениво повернулась к зеркалу и, словно наблюдая за незнакомцем, потянула за ленту платья, которая упала ей на ноги. В ясном, ледяном свете она застыла, как статуя, её обнажённые плечи посеребрились, когда она протянула руку и взяла розы, прижав их к груди.

Она не знала, сколько времени она там простояла; не было ни звука, ни движения. Дом словно был в её полном распоряжении.

Но как будто прогремел гром, или кто-то выкрикнул имя. Его имя.

Она знала, что прижала розы к своему телу, что на ее пальцах была кровь, как и в тот раз.

Но она знала и хотела кричать.

Это было не в будущем. Это было сейчас. Она коснулась губ и почувствовала вкус крови.

Это было сейчас. И Адам был в опасности.

Она снова посмотрела на стекло и увидела, как рука коснулась ее тела.

"Плотина!"

И она боялась.

16. Никаких барабанов… Никаких пощады

«Корабль готов к действию, сэр. Все насосы задействованы, шлюпки спущены на воду и буксируются за кормой».

«Спасибо, мистер Стирлинг. Вы отлично справились». Адам разжал кулаки под пальто, впервые осознав силу своей хватки. Высокая фигура первого лейтенанта едва виднелась у перил квартердека, его мощный, строгий голос не выдавал ни тени сомнения или тревоги. Возможно, в этом и заключалась его сила.

Адам повернулся и уставился в темноту. То, что мне нужно.

Несмотря на заботу и надзор, каждый звук казался преувеличенным, пока матросы и морские пехотинцы крались между палубами и над ними, готовясь к бою, если возникнет такая необходимость. Экраны были сняты, чтобы открыть корабль от носа до кормы, ненужный хлам с кают-компании был выброшен за борт, каждая орудийная оснастка проверена и проверена снова, порох и ядра заложены наготове. Прикосновение, знакомство, результаты тренировок, мастерства и нескольких жестких ударов по пути как для старых моряков, так и для новичков. Кто-то уронил гандшпаг на палубу рядом с одним из длинных восемнадцатифунтовых орудий. За мягко покачивающимся корпусом никто этого не услышит. Но для людей на палубе это прозвучало как раскат грома.

Поделиться с друзьями: