Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

— Не ты, — женщина села. Он показал на другую женщину справа. — Не ты, — та дама тоже опустилась на место. Холмс сделал несколько шагов вперед и указал на женщину с левой стороны сиденья. — Не ты.

В конце концов, только четыре женщины остались стоять. Шерлок еще раз оглядел комнату, затем подошел к ближайшей из стоящих к нему дам.

— Привет, — сказал детектив.

— Гейл, — представилась та.

Шерлок повернулся и прошел к женщине в джинсовой куртке:

— Шарлотта, — кивнула она.

Он повернул голову и посмотрел на третью женщину в розовом пиджаке:

— Робин.

Детектив повернулся к последней стоящей женщине в красном платье и красной кожаной куртке:

— Вики.

Шерлок отвернулся и прошел чуть дальше, затем повернулся и снова посмотрел через комнату. Перспектива изменилась, и теперь все сидящие женщины исчезли, а четыре оставшихся дамы стоят полукругом перед ним. Он посмотрел на Гейл:

— Как вы познакомились?

— Он подошел ко мне в пабе.

Шерлок перевел глаза на Шарлотту:

— Он ходит в том же спортзал, что и я.

— Мы только разговорились в автобусе, — добавила Робин.

— В сети, — кокетливо ответила Вики, когда Холмс посмотрел на нее.

— Имя? — спросил детектив, повернувшись ко всем дамам.

— Я уже сказала, — нахмурилась Гейл.

— Его имя, — сморщился Шерлок.

— Оскар.

— Майк.

— Терри.

— Гм, не знаю, — пожала плечами Вики.

— Где встречались? — спросил Холмс.

— В его квартире, — сказали четыре женщины одновременно.

— Адрес?

Четыре женщины одновременно произнесли четыре разных адреса.

— Ты в порядке? — вдруг спросил возникший из пустоты Джон.

Шерлок повернул голову к другу, локация сменилась, и они оказались в гостиной дома 221B. Джон посмотрел вниз на журнальный столик, на котором стояло шесть ноутбуков и тарелка с ломтиком стейка из окорока, ломтиком ананаса поверх него, жареным яйцом и чипсами.

— Все остывает, — устало сказал Ватсон. — У миссис Хадсон будет истерика.

— Не сейчас, Джон, — Шерлок сел на корточки.

— Это дело Тессы? — спросил доктор, опускаясь в кресло.

— Да, — кивнул Холмс, продолжая печатать. — Самое интригующее из всех дел за последние несколько месяцев, его нельзя упустить.

— Ты же говорил, что больше не любишь Facebook, — заметил Ватсон.

— Не будь дураком, — поморщился детектив. — Я фанат всего, что может заменить живое общение.

— Ты давно встал?

— Десять минут назад.

Шерлок посмотрел в сторону, возвращаясь в чертоги разума:

— Разные имена, разные адреса, — он повернулся к Гейл. — Опишите его.

— Короткие светлые волосы, — сказала она.

— Темные волосы — длинные, — откликнулась Шарлотта.

— Рыжий, — пожала плечами Робин. — Я люблю рыжих.

— Не могу сказать, — поджала губы Вики. Шерлок вопросительно посмотрел на нее.

— На нем была маска.

— Он крадет имена умерших… — протянул Холмс. — Взяв их из колонки некрологов, — детектив схватил газету из стопки рядом с ним и открывает соответствующую страницу. — Все одинокие мужчины. Он использует квартиру мертвеца, полагая, что какое-то время она будет пустовать, — он поднял голову, прямо напротив него в чертогах разума стояла вчерашняя клиентка.

В 221B голова Шерлок повернулся на звуковой сигнал другого ноутбука, лежащего на одном из обеденных стульев:

— Привет, Тесса, — напечатал он. — Тем временем, вернемся к делу. Никто не хочет пользоваться домом мертвеца, — Вики пожала плечами, как будто ее это не беспокоило. Шерлок бросил на нее неодобрительный взгляд. — По крайней мере, пока все не выяснится. Итак, он маскируется, крадет дом этого человека, крадет его личность.

— Но только на одну ночь, — встрял Джон.

— Он не призрак, Джон. Он однодневка, — Холмс поморщился. — Он живёт день.

Он повернулся к женщинам, и Джон снова ушел.

— Итак — что он их искал? — нахмурился Шерлок, повернув голову к Гейл. — Работа.

— Садовник.

— Повар.

— Частная медсестра.

— Я работаю в сфере безопасности.

— Горничная.

Шерлок ненадолго смотрел вниз, а затем поднял голову:

— Очевидно. Вы все работаете на одного человека!

В 221B он перешел от ноутбука к ноутбуку, печатая на каждом из них, и в чертогах информация быстро прокручивалась по лицу каждой из женщин по очереди. Его исследования продолжались некоторое время, но, наконец, он лишь вздохнул.

— Нет, не тот же работодатель. Черт, — он зажмурился. — Давай. Мы можем это сделать. Есть объединяющий фактор. Там должен быть, — Никто из вас не сообщил о пропаже. Джон, набери Софи, — кинул он другу через плечо. — Она нужна тут.

— Ладно, — кивнул доктор.

Шерлок посмотрел вниз, затем поднял глаза, снова оказавшись в чертогах, и указал на женщин:

— Служба безопасности: охранник, садовник, повар, горничная, частная медсестра. Он продвигается вверх по иерархической лестнице, чьей-то иерархии, — Холмс прикрыл глаза. — Давай, подумай.

— Софи не снимает, — прервал его Ватсон.

— Ладно, — бросил Шерлок. Его глаза снова открылись. — Если только… — он коротко улыбнулся и повернулся к дамам. — У вас есть секрет, который вы никогда никому не рассказывали?

— Нет, — одновременно ответили все пять дам.

— Вот оно, — улыбнулся Шерлок.

— Что ты имеешь в виду? — спросила заспанная Мэри, внезапно для детектива оказавшаяся рядом.

— Уж слишком резво они опровергли очевидное, — ответил Холмс.

— Пора идти, — с тревогой сказала Гейл.

Она ушла, и в реальном мире раздался короткий электронный звук ее выхода из системы.

— Увидимся, — бросила Шарлотта.

— Нет! — Шерлок сделал шаг к ней.

— До свидания, — кивнула Робин.

— Подожди!

— Извини, красавчик, — подмигнула ему Вики. — Некоторые секреты должны оставаться в секрете.

— Счастливой свадьбы, — улыбнулась ему Тесса.

— Почему? — выпрямился Холмс. — Почему он встречался со всеми этими женщинами и не отвечал на их звонки?

— Тебе не хватает очевидного, приятель. Он мужчина, — улыбнулась Мэри, и Холмс зло обернулся на нее.

Поделиться с друзьями: