ЖАНРЫ

Истинный орден дракона
Шрифт:

— Да, — король кивнул. — Что их можно отследить. Но у нас нет другого выхода. Передвигаться по Облачным горам очень затруднительно.

— Согласна, — Лугнуада вспомнила их поход в прошлом году.

— Как знаете, — сняв ковёр, хранитель свернул его в трубку и положил в торбу.

— У меня всё, — Ильдрим взял волшебный мешок и перекинул лямку через плечо.

— У меня тоже, — эльфийка поправил лук и колчан, затем проверила наличие кинжала в ножнах.

— Тогда в путь, — объявил король.

Они вышли из дворца. Взяв конохранительные уздечки, надели их на стоявших около мраморного крыльца рыжего коня и белого единорога.

— Прощай, Грант-Вельмбург, — Ильдрим окинул взглядом столицу и двинулся направо, в сторону столичного порта.

1Кастелян — управляющий замком

Глава 7. Встреча в трактире

Скрипнули петли, и в хижину конунга с воем ворвалась метель, запорошив снегом висевшие на стенах двусторонние топоры и круглые щиты. Вошедший старый йотун навалился на дверь и с трудом закрыл её, прекращая поток метели. На его плече встрепенулся белый ворон.

— Гансвен, — Ходтор, сидевший между сыновьями во главе длинного стола, приветствовал советника. — Есть какие новости?

— Да, могучий конунг, — кивнул старик, ступая по скрипучем доскам, на которых местами блестел снег. — Я изучил то, что мне поведал мой ворон и выяснил, что это Локибальд Хёдсон похитил Зимний рог, подставив часового. Это он создал ледяной купол. И я даже узнал путь его бегства.

Сидевший на плече Гансвена ворон, словно в подтверждение слов хозяина, кивнул и каркнул.

— Предатель! — Ходтор схватил топор и размаху всадил его в столешницу.

Брандвальд и Фрильвар, привыкшие к такому поведению отца, даже не шелохнулись. А ворон наоборот испуганно хлопнул крыльями, взлетел и сел на потолочную балку.

— Так где он? — спросил конунг, когда выдернул топор.

— Мой ворон выследил его до Ньёрдкиста, — ответил Гансвен, под одобрительное карканье садясь на лежащую на полу шкуру йети. — Там он сел на тритонтийскую каравеллу с чёрным флагом. Прибывшие рыбаки видели, как та встала на якорь около Тюленьего острова.

— Отлично, — Ходтор по очереди провёл рукой по обоим лезвиям топора. — Надо послать кого-нибудь за его головой.

— Позволь мне, отец, — Брандвальд резко поднялся, опрокинув стул.

— Нет, — конунг покачал головой. — Нужен тот, кто знаком с морем.

Он посмотрел на Гансвена. В это время успокоившийся ворон вернулся на плечо хозяина.

— Пошли Снордольфа Сигурдсона. Он из Ньёрдкиста. Наверняка у него есть знакомые моряки. Пусть привезёт мне голову этого предателя.

— Сделаю, мой конунг, — Гансвен развернулся и под гневный взгляд Брандвальда вышел, вновь запустив в хижину воющую метель.

***

По залу разносились запахи жареного мяса и свежевыпеченного хлеба. На фоне громких криков и пьяного смеха звучал стук ударяющихся друг о друга деревянных кружек, наполненных пивом. Хозяйка трактира, не задаваясь вопросом, откуда столько золота у постояльцев, выглядевших как бродяги, подгоняла служанок, и те едва успевали забирать грязную посуда и заменять её на новые блюда.

— За Эгелея Шодта! — Рыжий Бортакс поднял очередную кружку эля, расплёскивая содержимое на зелёную рубашку.

— За него, — Гигант Форж отвлёкся от наполовину съеденного поросёнка и опрокинул в себя всё содержимое своей кружку, в три раза превышающей остальные, стоящие на столе.

— Мне кажется, тебе нужно приносить целые бочки, — усмехнулся Бортакс, тряхнув рыжей гривой.

— Только тише, — прошипел им Хмурый Морглер, изредка потягивающий вино из медного бокала. — Мы находимся рядом со Своршильдом. Тут не должны знать, что мы похитили дочь местных хозяев.

— Буду нем, как кракен, — заверил Бортакс, ударив себя в грудь. — Иначе пусть меня мантикоры загрызут.

— Загрызут, не загрызут, но языка ты точно лишишься — Морглер, сдвинув густые чёрные брови, демонстративно вырвал торчащий из бараньей туши длинный кинжал и отрезал им кусок мяса.

В другом конце зала на одном из столов вспыхнуло пламя. Поднявшееся до потолка облако дыма растеклось в стороны и медленно растворилось в воздухе.

— Прорк! — крикнул обернувшийся Морглер, — Не спали тут ничего! Нам здесь целую ночь провести нужно. Или ты хочешь спать на голой земле.

— Простите, — тучный разбойник помахал остроконечной шляпой, развеяв остатки дыма. — Просто показывал, чтобы будет если бросить перо грифона в вино.

— Прекращай это, — Морглер снова отрезал кусок баранины. — А не то узнаешь, что будет, если мой кинжал вонзиться тебе в глотку.

Прорк испуганно отставил в стороны склянки с разноцветными жидкостями и погрузил ложку в миску с луковым супом.

— Какой у вас хороший аппетит, — восторженно проговорила служанка, забирая блюдо с костями, оставшимися от уже третьего поросёнка, съеденного Гигантом Форжем. — Если вам этого мало, может принести целого быка.

— Несите! — глаза бритоголового великана радостно загорелись. — И прикатите нам бочку эля!

Около камина, в котором трещали дрова, сидел в обитом бархатом кресле Красавчик Лумус, закинув ногу на ногу. Он перебирал пальцами по струнам лютне и улыбался сидящим с обеих сторон девушкам. Те, подняв подолы платьев, грели ноги и нюхали букеты жёлтых цветов, подаренные разбойником.

— Не поверите, — хвастался Лумус. — Ещё совсем недавно и играл на площадях в надежде, что мне кинут в шляпу медных монет. Но теперь я сам разбрасываюсь золотыми.

Перестав играть, он сунул руку в карман, достал оттуда дукат и подбросил его.

— Корона или дракон? — спросил он девушек, когда поймал золотую монету и спрятал в кулаке.

— Корона, — ответила первая, поправив белокурые локоны.

— Дракон, — пришлось сказать второй, проведя рукой по чёрной пряди волос.

— Сейчас посмотрим, — Лумус разжал кулак. — Дракон.

Разбойник поцеловал угадавшую девушку. Другая не выдержала, вырвала Лумуса из рук соперницы и приложилась к его губам.

— Только не разорвите меня на части, — попросил Лумус. — Эх, вот бы ещё кто-нибудь заказал...

Поделиться с друзьями: