Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

— Будь она….. ваша миссъ Дженъ Анна Стемперъ!

Я не въ силахъ написать ужаснаго слова, изображеннаго здсь многоточіемъ. Когда оно вырвалось изъ устъ его, я вскрикнула, кинулась къ угольному столику, на которомъ лежалъ мой мшокъ, вытрясла изъ него вс проповди, выбросила одну изъ нихъ «о нечестивыхъ клятвахъ» подъ заглавіемъ: «Молчите ради Бога!» и подала ему съ выраженіемъ скорбной мольбы. Онъ разорвалъ ее пополамъ и бросилъ въ меня черезъ столь. Прочіе поднялись въ испуг, видимо не зная чего ждать посл этого. Я тотчасъ же сла въ свой уголокъ. Однажды, почти при такой же обстановк, миссъ Дженъ Анну Стемперь повернули за плеча и вытолкали изъ комнаты. Одушевленная ея духомь, я готовилась къ повторенію ея мученичества.

Но нтъ, — этому не было суждено свершиться. Вслдъ за тмъ онъ обратился къ жен.

— Кто это, кто, проговорилъ онъ, захлебываясь отъ бшенства:- кто пригласилъ сюда эту безстыжую изуврку? Вы, что ли?

Не успла тетушка Абльвайть слова сказать, какъ Рахиль уже отвтила за все:

— Миссъ Клакъ, оказала она, — моя гостья.

Эти слова странно подйствовали на мистера Абльвайта. Пламенный гнвъ его вдругъ перешелъ въ ледяное презрніе. Всмъ стало ясно, что Рахиль, — какъ на былъ кротокъ и ясенъ отвтъ ея, — сказала нчто, дававшее ему первенство надъ нею.

— А? сказалъ онъ: — миссъ Клакъ ваша гостья въ моемъ дом?

Рахиль въ свою очередь вышла изъ себя, вспыхнула, глаза ея гнвно заблистали. Она обратилась къ адвокату, и показывая на мистера Абльвайта, надменно спросила:

— Что онъ хочетъ этимъ сказать?

Мистеръ Броффъ вступился въ третій разъ.

— Вы, повидимому, забываете, оказалъ онъ, обращаясь къ мистеру Абльвайту, — что вы наняли этотъ домъ для миссъ Вериндеръ въ качеств ея опекуна.

— Не торопитесь, перебилъ мистеръ Абльвайтъ, — мн остается сказать послднее слово, которое давно было бы сказано, еслибъ эта… (Онъ посмотрлъ на меня, пріискивая, какимъ бы мерзкимъ словомъ назвать меня:) еслибъ эта двствующая пролаза не перебила меня. Позвольте вамъ сказать, сэръ, что если сынъ мой не годится въ мужья миссъ Вериндеръ, я не смю считать себя достойнымъ быть опекуномъ миссъ Вериндеръ. Прошу понять, что я отказываюсь отъ положенія, предлагаемаго мн въ завщаніи леди Вериндеръ. Я, — какъ говорится у юристовъ, — отстраняюсь отъ опеки. Домъ этотъ по необходимости нанятъ былъ на мое имя. Я принимаю всю отвтственность на свою шею. Это мой домъ. Я могу оставить его за собой или отдать внаймы, какъ мн будетъ угодно. Я вовсе не желаю торопить миссъ Вериндеръ. Напротивъ, прошу ее вывезти свою гостью и поклажу когда ей заблагоразсудится.

Онъ отдалъ низкій поклонъ и вышелъ изъ комнаты. Такова-то была месть мистера Абльвайта за то, что Рахиль отказалась выйдти за его сына!

Какъ только дверь затворилась за нимъ, мы вс онмли при вид феномена, проявившагося въ тетушк Абльвайтъ. У нея хватило энергіи перейдти комнату.

— Душа моя, оказала она, взявъ Рахиль за руку:- я стыдилась бы за своего мужа, еслибы не знала, что виноватъ его характеръ, а не онъ самъ. Это вы, — продолжала тетушка Абльвайтъ, обращаясь въ мой уголокъ, съ новымъ приливомъ энергіи, на этотъ разъ во взгляд, вмсто оконечностей тла: — вы своими кознями раздражили его. Надюсь никогда боле не видать васъ и вашихъ проповдей. Она обернулась къ Рахили и поцловала ее.

— Прошу прощенія, душа моя, сказала она, — отъ имени моего мужа. Что я могу для васъ сдлать?

Извращенная въ самомъ существ своихъ понятій, капризная, и безразсудная во всхъ своихъ дйствіяхъ, Рахиль залилась слезами въ отвтъ на эти общія мста и молча отдала тетк поцлуи.

— Если мн позволено будетъ отвтить за миссъ Вериндеръ, оказалъ мистеръ Броффъ: — смю ли просить васъ, мистрисъ Абльвайтъ, послать сюда Пенелопу съ шалью и шляпкой ея госпожи. Оставьте насъ минутъ на десять, прибавилъ онъ, понизивъ голосъ, — и положитесь на то, что я поправлю дло къ общему удовольствію, какъ вашему, такъ и Рахили.

Удивительную вру питала вся семья въ этого человка. Не говоря боле ни слова, тетушка Абльвайтъ вышла изъ комнаты.

— Ага! оказалъ мистеръ Броффъ, глядя ей вслдъ:- Гернкасльская кровь не безъ изъяна, согласенъ. А все-таки въ хорошемъ воспитаніи есть нчто!

Отпустивъ эту чисто-свтскую фразу, онъ пристально поглядлъ въ мой уголъ, какъ бы надясь, что я уйду. Но мое участіе къ Рахили, безконечно высшее его участія, пригвоздило меня къ стулу. Мистеръ Броффъ отступился, точь-въ-точь какъ у тетушка Вериндеръ въ Монтегю-сквер. Онъ отвелъ Рахиль въ кресло у окна, и тамъ заговорилъ съ нею.

— Милая молодая леди, сказалъ онъ: — поведеніе мистера Абльвайта естественно оскорбило васъ и захватило врасплохъ. Еслибы стоило терять время на обсужденіе этого вопроса съ такимъ человкомъ, мы бы скоренько доказали ему, что онъ не совсмъ-то въ прав распоряжаться по-своему. Но время терять не стоило. Въ совершенно справедливо сказали сейчасъ: «не стоитъ обращать на него вниманіе».

Онъ пріостановился, и поглядлъ въ мой уголокъ. Я сидла неподвижно, держа проповди подъ рукой, а Миссъ Дженъ Анну Стемперъ на колнахъ.

— Вы знаете, продолжилъ онъ, снова обращаясь къ Рахили:- что нжному сердцу вашей матушки свойственно было видть одну лучшую сторону окружающихъ ее, а вовсе не видть худшей. Она назначала своего зятя вашимъ опекуномъ, будучи въ немъ уврена и думая угодить сестр. Самъ я никогда не любилъ мистера Абльвайта и убдилъ вашу матушку включить въ завщаніе статью, въ силу которой душеприкащики могли бы въ извстныхъ случаяхъ совтоваться со мной о назначеніи новаго опекуна. Одинъ изъ такихъ случаевъ именно и былъ сегодня, и я могу покончить всю эту дловую сушь и мелочь, надюсь, довольно пріятно, — письмомъ отъ моей жены. Угодно ли вамъ почтить мистриссъ Броффъ принятіемъ ея приглашенія? Хотите остаться въ моемъ дом, какъ родная въ моей семь, пока мы, умные люди, сговоримся наконецъ и поршамъ что тутъ слдуетъ предпринять?

При этихъ словахъ я встала съ тмъ чтобы вмшаться. Мистеръ Броффъ именно то и сдлалъ, чего я боялась въ то время какъ онъ спросилъ у мистриссъ Абльвайтъ Рахилины шаль и шляпку. Не успла я слова сказать, какъ Рахиль съ горячею благодарностью приняла его приглашеніе. Если я потерплю, чтобы предположеніе ихъ осуществилось, если она разъ переступитъ порогъ въ дом мистера Броффа, прощай пламенная надежда моей жизни, надежда на возвращеніе къ стаду заблудшей овцы! Одна мысль о такомъ бдствіи совершенно меня ошеломила. Я пустила на втеръ жалкія нити свтскихъ приличій и, переполненная ревностью, заговорила безъ всякаго выбора выраженій.

— Стойте! сказала я:- стойте! Вы должны меня выслушать. Мистеръ Броффъ, вы не родня ей, а я — родня! Я приглашаю ее, — я требую у душеприкащиковъ назначенія опекуншей меня. Рахиль, милая Рахиль, я предлагаю вамъ мое скромное жилище, прізжайте въ Лондонъ съ первымъ поздомъ, и раздлите его со мной!

Мистеръ Броффъ ничего не сказалъ на это. Рахиль поглядла на меня съ обиднымъ удивленіемъ, даже не стараясь хоть сколько-нибудь скрыть его.

— Вы очень добры, Друзилла, сказала она:- я надюсь постить васъ, когда мн случится быть въ Лондон. Но я уже приняла приглашеніе мистера Броффа и считаю за лучшее остаться пока на его попеченіи.

Поделиться с друзьями: