Марина Цветаева. Письма 1933-1936
Шрифт:
Спасибо за стихотворную открыточку: чувство — близко, и вид (по-иному) — тоже.
О<льга> Н<иколаевна> не пишет, но на ней бремя дома.
На мне тоже — и может быть пущее — ибо всё — моими руками! Я — целые дни стираю и штопаю — но это во мне немецкая механика долга, а душа — свободна и ни о чем этом не знает: еще не пришила ни одной пуговицы!
Обнимаю Вас и жду отзыва.
МЦ.
Как только напишете, перепишу и вышлю обоих Пушкиных.
Впервые — Новый журнал. 1967 (2). С. 137–138. СС-7. С. 560. Печ. по СС-7.
48-36. А.Э. Берг
Vanves (Seine)
65, Rue J<ean->B<aptiste> Potin
23-20 июня 1936 г., вторник
Дорогая Ариадна,
У меня есть для Вас — для нас с вами — один план, не знаю подойдет ли Вам.
Дело в том, что мне безумно — как редко что хотелось на свете — хочется того китайского кольца — лягуша*чьего — Вашего — бессмысленно и непреложно лежащего на лакированном столике. Я всё надеялась (это — между нами, я с Вами совершенно откровенна, — в этом вся ценность наших отношений, но ОТКРОВЕННОСТЬ требует СОКРОВЕННОСТИ) — итак, я всё надеялась, что О<льга> Н<иколаевна>, под императивом моего восторга мне ею в конце концов подарит — я бы — подарила и всю жизнь дарила — вещи и книги, когда видела, что они человеку нужнее, своее — чем мне — но она ничего не почувствовала, т. е. — полной его законности и даже предначертанности на моей руке (у меня руки не красивые, да и кольцо не «красивое», а — mieux или pire [1667] , — да и не для красоты рук ношу, а ради красоты — их и для радости своей) — но она ничего не почувствовала, п<отому> ч<то> она — другая, и к вещам относится не «безумно», а — трезво —
1667
Лучшее или худшее (фр.).
итак, возвращаясь к лягушке (в деревне их зовут ЛЯГВА).
Если бы Вы мне каким-нибудь способом добыли то кольцо (ибо Вы бы мне его — подарили — мы одной породы), я бы взамен дала Вам — теперь слушайте внимательно и видьте мысленно:
большое, в два ряда, ожерелье из темно-голубого, даже синего лаписа, состоящее из ряда овальных медальонов, соединенных лаписовыми бусами. Сейчас посчитала: медальонов — семь, в середине — самый большой (ложащийся под шейную ямку), потом — параллельно — и постепенно — меньшие,
но оба, против рисунка,
немножко меньше, ибо
я очерчивала,
черточки
указывают
настоящий
размер. [1668]
Вещь массивная, прохладная, старинная и — редкостной красоты: настолько редкостной, что я ее за десять лет Парижа надела (на один из своих вечеров) — один раз: ибо: —
овал требует овала, а у меня лицо скорей круглое, даже когда я очень худею
1668
Цветаева приводит рисунок: два овала, в одном вписаны слова «самый большой», в другом — «самый маленький». (Рис. см.: Письма к Ариадне Берг. С. 64.)
такая явная синева требует синих или хотя бы серых глаз, а у меня — зеленые, а иногда и желтые
такая близость к лицу (первый ряд почти подходит под горло, второй лежит на верху груди) невольно требует красоты, а ее у меня — нету
Но вещь, даже на мне, была настолько хороша, что — все сразу поняли мои стихи, потому что их не слушали, а только на меня — смотрели (на нее!)
И старый кн<язь> С<ергей> Волконский — виды видывавший! все виды красоты —
— Это одна из самых прекрасных вещей, которые я видел за жизнь.
— C’est quelque chose [1669]
Вам эта вещь — предначертана. Она настолько же — Ваша, Вы — как то кольцо — мое и я. У Вас лицо — с портрета, и даже — портрета, и вещь — с портрета. Вы — абсолютно похожи.
И мы бы только поменялись — своим, вернее — вернули бы вещи на их настоящие места.
1669
Это настоящая вещь (фр.). — В этом месте письма изображено ожерелье. (Рис. см.: Там же.) Дочь Ариадны Берг, Елена, помнит, как это ожерелье носила мать. В числе многих других вещей Ариадны Берг ожерелье пропало во время войны. (Письма к Ариадне Берг. С. 151.)
Продать мою красоту я бы никогда не смогла, лучше бы зарыла в землю — для будущих.
Подарить Але? Но Аля с вещами (да и не только с вещами!) обращается так небрежно, — я ей когда-то, в числе многого другого, подарила дивные крупные серебряные бусы — каждая бусина другая — на цепочке, порвала цепочку, половину бус постепенно растеряла, — ничего. Сначала я ей говорила: собери, нанижи. — Да, да. — И так продадакала пять лет подряд. Колец моих тоже не носит, — бессмысленно.
Я люблю дарить в верные руки.
Но теперь главное:
Как выцарапать кольцо (которое им не нужно, — вещь среди других).
Если бы Вы, не упоминая о ме*не ни звуком, просто бы сказали (написали) О<льге> Н<иколаевне>, что я в то кольцо влюбилась и что Вам страшно хочется мне его подарить
— она бы — дала?
Или — выпросите у брата? Раз — его*. И предложите ему что-нибудь взамен — на выкуп. (Но что* он любит? и у него — всё есть.)
Как было бы чудно! У Вас — ожерелье, у меня — кольцо.
Ожерелье — сейчас держу в руке — холодное как лед, по холоду узнают настоящестъ камня. (Символ!)
А я бы Ваше кольцо — никогда бы не снимала.
(Оно — перстень)
— Словом, думайте.
И отвечайте поскорее, ибо я в страсти нетерпения, а м<ожет> <быть> и в нетерпении (нетерпеже*!) — страсти.
Прочла Cur* de campagne [1670] . Мрачная книга: все умирают или погибают. H* на чем отвести душу. И вся эта — кровь.
Я с самого начала почувствовала рак — а Вы?
Это verungl*ckte [1671] бордо + кровохарканье, всё одного буро-винного-кровавого цвета. И низкое небо. И вода под ногами. Мрачнее не читала.
Бедные — все!
Надеюсь немножко отойти на Petits Enfants Bleus [1672] (как ожерелье, нет, то — синее!)
1670
Сельский священник (фр). — «Сельский священник» — роман французского католического писателя Жоржа Бернаноса (1888-1949), вышедший в 1936 г.
1671
Несчастное (нем.).
1672
Детские письма, посланные по пневматической почте (фр.).