Не нищая жена
Шрифт:
Мисс Говард сидела на скамье, сжимая в руках стакан с лимонадом, и смотрела в одну точку. Лицо ее постепенно переставало быть багровым и приобретало розовый оттенок.
– Я не знаю, - прошептала она наконец.
– Я совсем запуталась.
– Будь здесь ваша матушка, - миссис Палмер похлопала девушку по руке, - она бы сказала то же самое. Но поскольку она болеет и не выезжает, послушайте нас с миссис Эттвуд. Мы плохого не посоветуем. А теперь, - и вдова глазами нашла в толпе мистера Стила, еле заметным кивком головы указав на него, - мы сейчас уйдем, а вы останетесь здесь. Если ваш шерстяной торговец не последний болван, он подойдет к вам и снова заговорит об овцах. Вы уж спросите прямо, а то он никогда не решится. И до конца дня я надеюсь услышать, что он сделал предложение и собирается переговорить с вашей матушкой. Ей, бедной, и так нелегко, а хорошая новость - лучшее лекарство.
– Но… - начала было Бетти.
– Никаких «но», - перебила миссис Палмер, поднимаясь.
– Действуйте. Мы будем у палатки с кексами. Если что - мы рядом.
Глава 8: Ярмарка в Крэмби-Холле. (3)
Миссис Палмер взяла Эмили под руку и решительно потянула ее прочь.
– Вы думаете, у нее получится?
– тихо спросила девушка, оборачиваясь. Бетти осталась сидеть на скамье, сжимая в руках стакан и глядя в сторону мистера Стила с выражением человека, который собирается прыгнуть в холодную воду, но никак не может решиться.
– Понятия не имею, - честно ответила вдова, не оборачиваясь, - Но если нет, то я, пожалуй, сама подойду и все ему расскажу. Потому что смотреть на это еще четыре месяца у меня нет никакого желания. И слушать про овец - тоже. Его попытки, конечно, забавны, но у всего должен быть конец.
Они направились к палатке с кексами, где уже собиралась небольшая толпа. Миссис Биркин, раскрасневшаяся от жары и гордости, раздавала угощение направо и налево, не забывая при этом громко объявлять, что рецепт - старинный, фамильный, и такого кекса больше нигде не попробовать.
– А вот и миссис Энслоу, - заметила миссис Палмер, кивнув в сторону ворот.
– Приготовьтесь, дорогая. Сейчас начнется.
Эмили проследила за ее взглядом.
К воротам, медленно, с достоинством фрегата, входящего в гавань, вплывал экипаж миссис Энслоу. Лакеи в черных ливреях застыли на запятках, кони - вороные, под стать траурному облачению хозяйки - выступали мерно, как на параде. Дверца открылась, и из кареты, как и подобает адмиралу, вышла сама вдова.
Она была в своем неизменном черном шелке, но Эмили, присмотревшись, заметила, что платье было новым - более строгим, элегантным, с кружевным воротником, который, должно быть, стоил целое состояние. Кружевная мантилья, наброшенная на плечи, переливалась в солнечных лучах. Лорнет на золотой цепочке висел наготове.
– Боже правый, - шепнула миссис Палмер. – Она выглядит так, будто приехала на чьи-то похороны.
Эмили нервно сглотнула, надеясь, что миссис Энслоу не собирается хоронить ее ярмарку.
– Да не дрожите вы так, дорогая, - миссис Палмер заметила нервозность девушки, - Что бы ни сказала миссис Энслоу, никто не справился бы лучше.
Вдова окинула двор хозяйским взглядом - медленно, скрупулезно, как адмирал, оценивающий построение кораблей. Остановилась взглядом на палатках, на торговцах, на гостях, на длинном столе с чаем. Потом перевела взгляд на Эмили.
– Ну, милочка, - произнесла она тоном, не предвещавшим ничего хорошего.
– Я, знаете ли, ожидала большего.
Эмили почувствовала, как земля уходит из-под ног.
– Палатки стоят криво, - продолжала вдова, поднося лорнет к глазам.
– Вон ту, с лентами, надо было поставить дальше, а то она загораживает проход. Торговцы с пряниками вообще должны быть в другом месте - их место у выхода, чтобы народ сразу шел на запах. А чай, - она повела носом, - у вас, кажется, перекипел. Горьким пахнет.
Эмили открыла рот, чтобы возразить, но миссис Энслоу жестом остановила ее.
– И не спорьте. Я права. Без моей помощи вы бы все тут испортили. А так - испортили только половину.
Миссис Палмер, стоявшая рядом, тихонько кашлянула в кулак, пряча улыбку.
– Но для первого раза, - вдова наконец опустила лорнет, - сойдет. Не стыдно.
Высшая похвала от миссис Энслоу была равносильна помилованию. Эмили почувствовала, как напряжение отпускает ее, и выдохнула, сама не заметив, что задерживала дыхание.
– Благодарю вас, миссис Энслоу, - сказала она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.
– Не за что, - отрезала та и обратила внимание на миссис Палмер, которая из последних сил сдерживала ехидную улыбку. – Чему это вы так радуетесь, миссис Палмер? – ледяным тоном поинтересовалась она.
– Ах, оставьте, миссис Энслоу. Я просто наслаждаюсь моментом. В моем возрасте редко видишь, чтобы кто-то удостоился от вас похвалы. Я, знаете ли, уже и не надеялась дожить до такого дня. Мне вы за двадцать лет сказали только один раз «неплохо», и то по-случайности.
Миссис Энслоу в упор смотрела вдову, как будто приходя в себя от столь вопиющей непочтительности.
– Миссис Палмер, - произнесла она тоном, который мог бы напугать более робкого человека, - если вы хотите услышать от меня похвалы, дождитесь, когда сделаете что-нибудь достойное. А пока - не отвлекайте меня.
Она уже направлялась к шатру с пирогами, как вдруг остановилась, заметив знакомую пару у скамьи.
– … как овечка… - приглушенно донеслось оттуда.
– А это еще что такое?
– пробормотала она и, не глядя ни на кого, прямиком направилась к Бетти и мистеру Стилу.
– Ох, сейчас начнется, - прошептала миссис Палмер, хватая Эмили за локоть.
– Пойдемте поближе, мы не можем этого пропустить.
Они подошли к скамье как раз в тот момент, когда миссис Энслоу остановилась напротив парочки.
– Да закончится ли это когда-нибудь!
– раздался ее громкий, властный голос.
Мистер Стил и мисс Говард замерли. Бетти, кажется, перестала дышать.
– Знаете ли, это уже переходит всякие границы, - продолжала вдова, не обращая внимания на их смущение.
– У меня разыгралась мигрень от вашего овцеводства. Если я еще хоть что-то услышу про овец, я сойду с ума.
Она остановилась напротив мистера Стила и уставилась на него поверх лорнета.
– Я, милочка, - обратилась она к Бетти, но глаз при этом не сводила с торговца, - ничего не имею против овец. Шерсть у них хороша, мясо вкусное. Но когда молодой человек уже четыре месяца ходит вокруг да около и все никак не может сказать главного, это, знаете ли, начинает раздражать.
Мистер Стил открыл было рот, чтобы что-то возразить, но миссис Энслоу жестом остановила его.
– Я не закончила. Вы, мистер Стил, как я понимаю, человек не бедный, не глупый, и овцы у вас, надо полагать, хорошие. Кроме того, вы вдовец, а значит когда-то уже были женаты. Так объясните мне, ради бога, что мешает вам взять и сделать предложение? Чего вы ждете? Что она сама догадается? Так она, судя по всему, не догадается. И мы все так и будем слушать про баранов до скончания века.