Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Неизв?стность и сомн?ніе привели въ такое состояніе б?дную молодую леди, что она, спотыкаясь на каждомъ шагу, еле дотащилась до воротъ, но не усп?ла она отойти отъ нихъ и н?сколькихъ шаговъ, какъ пустилась б?жать изо вс?хъ силъ, придерживаясь на этотъ разъ совс?мъ другой и бол?е запутанной дороги, пока не добралась до жилища еврея.

Мистеръ Билль Сайксъ, выслушавъ отчетъ Нанси о совершенной ею экспедиціи, крикнулъ свою б?лую собаку и, над?въ шляпу, посп?шно вышелъ, не простившись даже ни съ к?мъ изъ собравшагося тамъ общества.

— Непрем?нно сл?дуетъ узнать, гд? онъ, мои дорогіе! Непрем?нно надо его найти! — сказалъ еврей въ страшномъ возбужденіи. — Чарли, ничего не д?лай, пока не высл?дишь его и не принесешь мн? какого нибудь изв?стія о немъ. Нанси, моя милая, мн? нужно найти его. Я дов?ряю теб?, моя милая… теб? и нашему Чарли. Погоди, погоди! — прибавилъ онъ, дрожащей рукой открывая запертый на замокъ коммодъ, — вотъ деньги, мои дорогіе! Я закрою это пом?щеніе сегодня. Вы знаете, гд? меня найти! Не оставайтесь зд?сь ни единой минуты… ни единой минуты, мой дорогіе!

Съ этими словами онъ вс?хъ вытолкалъ изъ комнаты и, тщательно заперевъ два раза на замокъ дверь и засунувъ ее болтомъ, онъ вытащилъ изъ потайного м?ста ящикъ, который онъ совершенно случайно показалъ Оливеру. Вс? часы и драгоц?нности онъ посп?шно вытащилъ оттуда и принялся прятать ихъ за подкладку своей одежды.

Короткій ударъ въ дверь заставилъ его вздрогнуть и оставить свое занятіе.

— Кто тамъ? — крикнулъ онъ дрожащимъ голосомъ.

— Я, — отв?чалъ Доджеръ черезъ замочную скважину.

— Что тамъ еще? — съ нетерп?ніемъ крикнулъ еврей.

— Привести его въ то другое м?сто, спрашиваетъ Нанси?

— Да, — отв?чалъ еврей, — какъ только она поймаетъ его. Найти его, найти во что бы то ни стадо, вотъ и все! Я знаю, что сд?лаю потомъ, нечего бояться.

Мальчикъ отв?чалъ, что понялъ, и пустился съ л?стницы догонять своихъ товарищей.

— Пока онъ, значитъ, не проболтался, — сказалъ еврей, продолжая пристать вещи. — Если только онъ проболтается своимъ новымъ друзьямъ, мы съум?емъ заткнуть ему глотку.

XIV. Дальн?йшія подробности пребыванія Оливера у мистера Броунлоу. Зам?чательное предсказаніе мистера Гримвига относительно того, ч?мъ кончится порученіе, данное Оливеру

Оливеръ скоро пришелъ въ себя посл? обморока, случившагося съ нимъ посл? неожиданнаго восклицанія мистера Броунлоу. Старый джентльменъ и мистриссъ Бедуинъ р?шили между собой тщательно изб?гать въ разговор? мал?йшаго намека на портретъ, не говорить также ни о жизни Оливера, ни о будущемъ его, а только о томъ, что можетъ развлечь его, но отнюдь не волновать. Онъ былъ слишкомъ слабъ, чтобы встать къ завтраку, но когда на сл?дующій день онъ сошелъ внизъ въ комнату экономки, онъ прежде всего взглянулъ на ст?ну въ надежд? снова увид?ть лицо прекрасной леди. Надежда его не исполнилась: портретъ былъ куда то унесенъ.

— Ага! — сказала экономка, зам?тивъ взглядъ Оливера. — Его унесли, какъ видишь.

— Я это вижу, ма'амъ, — отв?чалъ Оливеръ. — Зач?мъ же его унесли?

— Его пов?сили внизу, дитя мое. Мистеръ Броунлоу сказалъ, что портретъ почему то очень волнуетъ тебя, а это можетъ пом?шать твоему выздоровленію.

— О, н?тъ, нисколько! Онъ совс?мъ не волнуетъ меня, ма'амъ, — сказалъ Оливеръ. — Мн? нравилось смотр?ть на него…. я такъ полюбилъ его.

— Хорошо, хорошо! — сказала старая леди, стараясь успокоить его;- поправляйся скор?й, мой голубчикъ, и тогда его опять пов?сятъ зд?сь. Да! Об?щаю теб? это! А теперь поговоримъ о чемъ нибудь другомъ.

Вотъ все, что могъ узнать Оливеръ относительно портрета. — Старая леди была такъ добра къ нему во время бол?зни, что онъ р?шилъ не спрашивать ее больше; онъ очень внимательно выслушалъ все, что она ему разсказывала о своей милой и красивой дочери. которая вышла замужъ за милаго и красиваго челов?ка и живетъ теперь въ деревн?; также о сын?, который служитъ клеркомъ у одного купца въ Вестъ-Индіи, о томъ какой онъ добрый молодой челов?къ и четыре раза въ годъ обязательно посылаетъ ей письма и глаза ея наполнились слезами, когда она говорила о немъ. Пока старая леди распространялась о превосходныхъ качествахъ своихъ д?тей и о заслугахъ своего добраго покойнаго мужа, который умеръ — б?дная, чудная душа! — л?тъ двадцать шесть тому назадъ, наступила уже пора чай пить. Посл? чаю она принялась учить, Оливера какой то карточной игр?, которой онъ очень скоро выучился; она ему очень понравилась и онъ долго съ большимъ интересомъ игралъ, пока не наступилъ часъ, когда онъ долженъ былъ выпить теплаго вина съ водой и ломтикомъ поджареннаго хл?ба и зат?мъ ложиться спать.

Счастливые это были дни, когда Оливеръ поправлялся посл? своей бол?зни. Все было такъ покойно, уютно, чисто; вс? были такъ добры и ласковы, посл? шума и безчинства, среди которыхъ онъ жилъ до сихъ поръ, ему казалось, что онъ попалъ въ рай. Какъ только онъ поправился настолько, что могъ уже од?ться, такъ мистеръ Броунлоу заказалъ для него новый костюмъ, и новую шапку, и новую пару башмаковъ. Когда Оливеру сказали, что онъ можетъ распорядиться своимъ старымъ платьемъ, какъ хочетъ, онъ сейчасъ же отдалъ его прислуг?, которая всегда была добра къ нему, и просилъ ее продать его старьевщику, а деньги оставить для себя. Она исполнила все, что онъ ей сказалъ. Оливеръ смотр?лъ въ это время въ окно и когда увид?лъ, что еврей ушелъ, сунувъ его одежду въ м?шокъ, то пришелъ въ неописанный восторгъ при мысли о томъ, что ея больше н?тъ и что онъ изб?жалъ такимъ образомъ опасности снова над?ть ее когда нибудь. Сказать по правд?, это были одни лохмотья, потому что до сихъ поръ у Оливера ни разу не было новаго платья.

Въ одинъ прекрасный вечеръ, спустя нед?лю посл? исторіи съ портретомъ, когда Оливеръ разговаривалъ съ мистриссъ Бедуинъ, явилась служанка отъ мистера Броунлоу и передала, что онъ желаетъ, если Оливеръ Твистъ чувствуетъ себя хорошо, чтобы онъ пришелъ къ нему въ кабинетъ, такъ какъ ему нужно кое о чемъ поговорить съ нимъ.

— Спаси насъ, Господи, и помилуй! Вымой скор?й ручки, дитя мое, и дай я теб? причешу головку, — сказала мистриссъ Бедуинъ. — Знай мы, что онъ позоветъ тебя, мы над?ли бы чистый воротникъ и стали бы такими красивенькими, какъ новенькій шестипенсовикъ.

Оливеръ исполнилъ все, что сказала ему старая леди, которая страшно горевала о томъ, что теперь ей уже не усп?ть сплоить маленькую оборочку на воротничк? его рубашки, не смотря, однако, на все это, мальчикъ выгляд?лъ такимъ н?жнымъ и хорошенькимъ, что она не выдержала и, оглянувъ его внимательно съ головы до ногъ, сказала, что она никогда не думала, чтобы онъ за такое короткое время, могъ такъ изм?ниться къ лучшему.

Успокоенный этимъ отзывомъ, Оливеръ направился къ кабинету и постучалъ въ двери. Посл? приглашенія мистера Броунлоу войти, онъ очутился въ небольшой комнат?, наполненной книгами, съ окномъ, выходившимъ въ красивый садикъ. У окна стоялъ столъ, а за нимъ сид?лъ мистеръ Броунлоу и читалъ. Увидя Оливера, онъ отодвинулъ отъ себя книгу и сказалъ ему, чтобъ онъ подошелъ ближе и с?лъ. Оливеръ с?лъ, удивляясь про себя тому, неужели люди могутъ прочитать столько книгъ, которыя написаны, конечно, для того, чтобы люди сд?лались бол?е умными.

— Зд?сь много хорошихъ книгъ, не правда-ли, мой мальчикъ? — спросилъ мистеръ Броунлоу, зам?тивъ взглядъ Оливера, брошенный на полки, которыя шли отъ полу и до самаго потолка.

— Очень много, — отв?чалъ Оливеръ, — я никогда еще не вид?лъ столько.

— Ты прочтешь ихъ вс?, если будешь хорошо учиться, — ласково сказалъ старый джентльменъ;- это теб? больше понравится, потому что корешки и переплетъ въ книгахъ далеко не лучшая часть ихъ.

— Я думаю, сэръ, он? очень тяжелыя, — сказалъ Оливеръ, указывая на н?сколько большихъ томовъ съ золотыми бордюрами.

Поделиться с друзьями: