Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров доктора Моро (пер. Быкова)

Уэллс Герберт Джордж

Шрифт:

— Шестьдесятъ два, шестьдесятъ три! — считалъ Моро. — Недостаетъ четверыхъ!

— Не видать Человка-Леопарда! — сказалъ я.

Моро вторично затрубилъ въ свой рогъ, и при звук его вс животныя-люди стали. кататься и валяться по земл. Тогда, незамтно прокрадываясь камышами, почти ползкомъ, показался Человкъ-Леопардъ и пытался присоединиться къ общему кругу за спиною Моро. Послднимъ явился Человкъ-Обезьяна. Другіе, вспотвшіе и утомленные своими тлодвиженіями, бросили на него недовольные взгляды.

— Довольно! — сказалъ Моро своимъ звучнымъ и рзкимъ голосомъ.

Вс животныя услись на корточки и перестали пть о своемъ обожаніи.

— Гд тотъ, который учитъ Закону? — спросилъ Моро. Чудовище съ срой шерстью склонилось до самой земли.

— Говори! — приказалъ ему Моро.

Немедленно же все стоявшее на колняхъ собраніе чудовищъ, равномрно раскачиваясь туловищами и поперемнно бросая въ воздухъ срную пыль то лвой, то правой рукой, затянуло еще разъ свои странныя причитыванія.

Когда они дошли до фразы: «не сть ни сырого мяса, ни рыбы, это Законъ», Моро вытянулъ впередъ свою блую длинную руку и вскричалъ:

— Стой!

Наступило полнйшее молчаніе.

Мн казалось, что вс знали и страшились того, что должно было произойти.

Мой взглядъ пробгалъ по ихъ страннымъ физіономіямъ.

Когда я увидлъ ихъ дрожащія позы, съ тайнымъ ужасомъ въ блестящихъ глазахъ, меня поразила мысль, — какъ могъ я хоть одно мгновеніе счесть ихъ за людей.

— Законъ былъ нарушенъ! — сказалъ Моро.

— Никто не избгнетъ! — восклицало безформенное чудовище съ серебристой шерстью.

— Никто не избгнетъ! — повторилъ хоръ колнопреклоненныхъ животныхъ.

— Кто нарушилъ его? — вскричалъ Моро, и щелкая бичемъ, острымъ взглядомъ окинулъ фигуры уродовъ.

Гіена-Свинья, казалось мн, боле всего была напугана и смущена, такое же впечатлніе производилъ и Человкъ-Леопардъ.

Моро повернулся къ послднему, который по кошачьи лежалъ передъ нимъ; безконечный страхъ мученій выражало все его существо.

— Кто совершилъ преступленіе? — закричалъ Моро громовымъ голосомъ.

— Горе тому, кто нарушаетъ Законъ! — началъ блюститель закона.

Моро остановилъ свои взоры на глазахъ Человка-Леопарда, и подъ его взглядомъ послдній сталъ корчиться, какъ будто бы у него вырывали душу.

— Тотъ, что нарушаетъ Законъ… — началъ Моро, отведя глаза отъ своей жертвы и повернувшись къ намъ. Въ тон послднихъ словъ слышалась какая-то экзальтаціи.

— … возвращается въ домъ страданій! — воскликнули вс разомъ. — Возвращается въ домъ страданій, «Учитель»!

— Въ домъ страданій… въ домъ страданій… — тараторилъ Человкъ-Обезьана, какъ будто бы такая перепектива улыбалась ему.

— Слышишь? — спросилъ Моро, обращаясь къ преступнику. — Слышишь…

Человкъ-Леопардъ, не чувствуя на себ взгляда Моро, поднялся и, съ воспламененными яростью глазами и съ блествшими на солнц громадными кошачьими усами на отвисшихъ губахъ, вдругъ прыгнулъ на своего мучителя. Я былъ убжденъ, что только отчаянный ужасъ вызвалъ его на это нападеніе. Весь кругъ шестидесяти чудовищъ повернулся къ намъ. Я вытащилъ свой револьверъ. Человкъ и зврь столкнулись, я видлъ, какъ Моро пошатнулся отъ прыжка; кругомъ насъ раздавался лай и яростныя рычанія; все пришло въ замшательство, и одно мгновеніе я подумалъ, что поднялся всеобщій бунтъ.

Разсвирпвшее лицо Человка-Леопарда вмст съ Млингомъ промелькнуло вблизи меня. Я видлъ разгорвшіеся отъ возбужденія желтые глаза Гіены-Свиньи и подумалъ, что зврь ршился напасть на меня. Сатиръ также наблюдалъ за мною черезъ сгорбленныя плечи Гіены-Свиньи. Послышался шумъ отъ спуска курка револьвера Моро, и среди суматохи искра пламени прорзала воздухъ. Все шумное собраніе, казалось, повернулось въ сторону, указываемую свтомъ огня отъ выстрла, и я самъ поддался магнетическому вліянію такого движенія. Минуту спустя, я бжалъ среди ревущей и буйной толпы, въ погоню за Человкомъ-Леопардомъ.

Вотъ все, что я могу сказать. Мн показалось, что Человкъ-Леопардъ бросился на Моро, потомъ все вокругъ меня перемшалось, и я опомнился уже тогда, когда бжалъ со всхъ ногъ.

Млингъ двигался во глав, по пятамъ бглеца. Позади съ уже высунутыми языками большими прыжками бжали Женщины-Волчихи. За ними слдовали съ крикомъ и въ сильномъ возбужденіи Мужчины и Женщины-свиньи вмст съ двумя Людьми-Быками, опоясанными вокругъ бедеръ блой матеріей. Дале шелъ Моро съ толпою различныхъ двуногихъ. Онъ потерялъ свою соломенную шляпу съ широкими полями и бжалъ, зажавъ въ кулакъ револьверъ, а его длинные сдые волосы разввались по втру. Около меня прыгала Гіена-Свинья, придерживаясь моего шага и украдкой бросая на меня взгляды своими кошачьими глазами, наконецъ, позади насъ слышался топотъ ногъ и ревъ остальныхъ.

Человкъ-Леопардъ пробивалъ себ дорогу сквозь высокіе камыши, которые, снова закрываясь за нимъ, ударяли по лицу Млинга. Вс мы, слдовавшіе позади, достигнувъ болота, нашли утоптанную тропинку. Такая охота продолжалась въ продолженіе, можетъ быть, четверти мили, потомъ углубилась въ чащу, сильно замедлявшую наши движенія; хотя мы двигались толпою, тмъ не мене сучья били насъ по лицу, ліаны хватали за подбородокъ и путались въ нашихъ волосахъ, колючія растенія вонзались въ наши тла и одежды и рвали ихъ.

— Никто не избгнетъ! — закричалъ мн Медвдь-Волкъ, разгоряченный погонею.

Мы снова очутились между скалъ и замтили звря, легко бжавшаго на четырехъ лапахъ, съ ворчаніемъ онъ оглядывался на насъ черезъ плечо. При вид его Люди-Волки завыли отъ удовольствія.

Зврь все еще былъ одтъ, и издали его фигура казалась человческою, но поступь его четырехъ лапъ была совершенно кошачья, а быстрое подниманіе и опусканіе плечъ ясно обнаруживало въ немъ преслдуемаго звря. Онъ сдлалъ прыжокъ въ чащу колючихъ кустовъ съ желтыми цвтами и исчезъ. Млингъ находился какъ разъ на полъ-дорог между добычей и вами.

Большинство преслдователей потеряло теперь свою первоначальную быстроту погони и старалось идти спокойне и боле растянутою цпью. Пройдя открытое мсто, я замтилъ, что погоня вытянулась теперь длинною линіею. Гіена-свинья все еще бжала рядомъ со мною, безпрестанно посматривая на меня и, время отъ времени гримасничая, испускала грозное рычаніе. Добравшись до конца скалъ, Человкъ-Леопардъ ршилъ направиться прямо къ мысу, на которомъ онъ преслдовалъ меня вечеромъ въ день моего прибытія на островъ, и сдлалъ поворотъ въ чащу кустовъ, чтобы вернуться по своимъ же слдамъ. Но Монгомери замтилъ его маневръ и заставилъ звря снова поворотиться впередъ.

Поделиться с друзьями: