Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой
Шрифт:
Всем известно: совместный тяжелый опыт может в одночасье разрушить самые невероятные человеческие отношения. Но, как мы видим в «Если не сейчас, то когда?», случается и обратное: общие тяготы сближают. Леви пишет о двух персонажах: «Они подолгу молчали, наслаждаясь этой расслабленной и естественной тишиной, которая возникает из взаимного доверия. Когда вы многое пережили вместе, больше нет потребности разговаривать» [1157] .
Другое альтер эго Леви — часовщик Мендель и его двойник Леонид, о котором я уже писал. Он приравнен еще и к Лоренцо (только Леонид, как и Мендель, не был пьяницей). Нам приоткрывается дополнительная дверца в беседы Леви с другом-каменщиком. Леонид так завершает историю о своей несчастной доле: «С меня довольно. Хватит идти неизвестно куда. Достаточно с меня крови и подонков, я хотел бы остановиться и я хотел бы умереть». Леви-рассказчик описывает эту сцену так:
1157
ЕНСТК. ПСС II. P. 499.
Мендель ничего не ответил. Он понимал, что его товарищ был не из тех, кого способны излечить слова, — вероятно, слова не помогли бы никому, кто нес на плечах подобный груз. И тем не менее он чувствовал себя в долгу перед ним, виноватым, бессильным помочь, когда видишь, как кто-то тонет на мелководье, но не зовет на помощь, — раз так, то пусть погибает. Чтобы ему помочь, надо было его понять, но, чтобы понять, требовалось, чтобы он говорил. Но он не говорил — произносил четыре слова и вновь замолкал, не глядя в глаза [1158] .
1158
ЕНСТК. ПСС II. P. 456.
И еще о Леониде, «хорошем парне с плохим характером» [1159] : «он начал страдать намного раньше нас» и «его следует лечить» [1160] . Вполне возможно, Леви действительно описывал Лоренцо, с которым в те годы проводил много времени в «Пигере» в Бурге. Вероятно, это повлияло на образ Менделя, движимого «молчаливой потребностью в достоинстве» [1161] и время от времени грезившего под воздействием усталости, пустоты и «желания тихого и белого небытия, подобного зимнему снегопаду» [1162] .
1159
ЕНСТК. ПСС II. P. 560. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 80.
1160
ЕНСТК. ПСС II. P. 560. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 80.
1161
ЕНСТК. ПСС II. P. 431.
1162
ЕНСТК. ПСС II. P. 431.
Все встало на свои места в 1945 году. Вдали от места, где Лоренцо когда-то отдал Примо свой свитер — на расстоянии в 1412 километров, — начались холода. Такка наконец-то опять был дома, и к нему приезжал Примо — между тем, кто помогает, и тем, кому помогают, возникает связь [1163] . Насколько мы знаем, встречи в «Пигере» были частыми. Если честно, то слишком частыми — для Лоренцо всегда находился столик [1164] . Но иногда друзья вместе шли на улицу Микелини.
1163
См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 271 № 2.
1164
Интервью с Джованни Менарди // Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 81.
О том, как тогда выглядел Лоренцо, мы имеем некоторое представление. Леви же мне видится точно таким же, как его персонаж в спектакле Антонио Марторелло «Я вам приказываю» (Io vi comando): элегантным, как было положено в то время начинающему химику, в до блеска начищенных ботинках. Но неприкаянным и потерянным. Этот спектакль, посвященный Такка, в марте 2022 года дважды показали в Фоссано [1165] . Вы можете себе представить, как Леви, как пишет Томсон [1166] , любивший простых людей, «фабричных рабочих, работников виноделен, металлистов [1167] », поглощает литры вина или хотя бы опрокидывает пару бокалов за столиком «Пигера»?!
1165
Io vi comando, написанный и поставленный Антонио Марторелло, с участием театральной ассоциации Masca Teatrale [2013/2014]. См. также: Io vi comando. Teatro e metateatro di Antonio Martorello // Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 82–92.
1166
Thomson. Primo Levi. P. 12.
1167
Металлисты — рабочие разных специальностей, имеющие дело с металлом (токари, фрезеровщики, вальцовщики, сварщики, кузнецы, слесари и т. д.).
Остерия «Пигриция» [1168] получила название по прозвищу владельца. Старожил-borgatino Тавелла рассказал, что тот, не поднимаясь, частенько велел жене: «Подгони-ка мне полпузыря — mes s’tup». Патологическая лень хозяина-выпивохи была замечена, а пьемонтский диалект дооформил прозвище. Оно приклеилось и к заведению: Pigr — «ленивый» — «Пигер» [1169] .
Для Фоссано довольно обычно почти полностью вытеснять настоящие имена (как в случае с Такка). Позже эту остерию продали, и она опять стала называться по прозвищу нового владельца — «Сланс» [1170] . Хозяин медленно ходил и сильно шаркал: slans, slans [1171] . В «Пигере» спорили, играли в карты — особенно в тресетте [1172] , [1173] , пели под гитару [1174] , как дома, пили местное вино — жуткое, к слову, пойло [1175] . Зато компания тут всегда была отличной.
1168
Pigrizia — лень (итал.).
1169
Микеле Тавелла автору от 29 января 2020 г.
1170
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 436.
1171
Микеле Тавелла автору от 18 октября 2022 г.
1172
Тресетте — карточная игра с колодой из 40 карт; одна из основных национальных карточных игр Италии.
1173
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 436.
1174
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 489.
1175
Микеле Тавелла автору от 29 января 2020 г.
В те времена в «Пигер» приходилось ходить даже 60-летнему священнику Франческо Бертотти. Чтобы проповедовать, ему ничего не оставалось, как садиться с «паствой» за стол. «Давай, преподобный, выпей с нами», — призывали дона Бертотти тела тех, чьи души он пытался отыскать [1176] .
Вот как описывал «Пигер» известный нам мэр Манфреди: «Тут каменщики и рыбаки, острые на язык любители непристойных шуток, грубые и жесткие; они демонстрировали свое презрение к любой власти и удобствам; вели убогую, пропахшую потом жизнь. Это было царство дона Бертотти, преподобного, которому известно все худшее и лучшее в этих людях. Это был мир женщин-портомоек, которые отбивали белье о камни…» [1177]
1176
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 488–489.
1177
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 127.
В «Пигере» забывались тяготы бытия. Как видно на одной из опубликованных Манфреди фотографий, там всегда было многолюдно: «Простой народ, грубый и искренний. Могли отвесить друг другу sganassoni — затрещину, но пара стаканов вина тут же скрепляла дружбу» [1178] .
Мы не знаем, сколько именно выпивал Примо Леви, но он точно был умерен в выпивке. Сам он писал об этом совершенно ясно в антологии «В поисках корней» (La ricerca delle radici), представляя встречу с поэтом XVIII века Джузеппе Парини. Автор назвал его «одним из тех людей, с кем сквозь века хотелось бы поговорить и узнать его получше: может быть, за столом, вечером, на берегу какого-нибудь озера, за бокалом хорошего вина» [1179] .
1178
Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. P. 437.
1179
ВПК. ПСС II. P. 49.
В рассказе «Калий» [1180] Леви писал о некоем spirito [1181] и о том, что при употреблении «алкоголь… веселит душу и греет сердце» [1182] . Примо, несомненно, знал и негативную сторону: возбуждающий [1183] , опьяняющим [1184] и дурманящий эффект [1185] спиртного и понимал, «для чего нужен» алкоголь. На вершине, когда «слабнет хватка», он «снимает усталость, расслабляет, согревает и поднимает настроение» (рассказ «Медвежье мясо», La carne dell’orso; опубликован в 1961 году) [1186] . Но какая у этого цена…
1180
ПС. Potassio [1975]. ПСС I. P. 903.
1181
Возможно, здесь двойная игра слов — и Примо Леви, и автора этой книги. Слово «spirito» имеет несколько значений; в данном контексте его хочется перевести как «дух», но оно также означает «спирт». В рассказе «Калий» в этом фрагменте идет речь о перегонке технического бензола с целью получения пригодного для питья спирта, а выше автор подчеркивает, что «Дух [отличный от Материи] превозносят фашисты, значит, он мой враг» (Цит. по: Леви П. Периодическая система).
1182
Цит. по: Леви П. Периодическая система.
1183
L. Gli stregoni [1981]. ПСС II. P. 373.
1184
ЧМ. La lingua dei chimici I. ПСС II. P. 898.
1185
ЕНСТК. ПСС II. P. 430.
1186
РС. La carne dell’orso (1961). ПСС II. P. 1318.
Способ опьянеть, правда, смертельно опасный, был найден даже в лагере — глотнуть метанола, читаем мы в газете La Stampa за год до смерти Леви [1187] . Разумеется, Примо знал, каково это — «перебрать» «мутного, вязкого и кислого» [1188] , что и описал в «Звездном ключе».
Вино никогда мне не благоприятствовало. Это оно погрузило меня в неприятное состояние униженности и бессилия; я не терял ясности, но чувствовал, как потихоньку слабею, и мне становится сложнее держаться на ногах. Я боялся момента, когда мне придется подняться с лавки, чувствовал язык связанным. Мое зрение неприятно сузилось, и я наблюдал, как торжественно разворачивались два берега реки, как бы через диафрагму или, вернее, как если бы перед моими глазами был один из тех маленьких театральных биноклей, которые использовали в прошлом веке [1189] .
1187
РС. Quando nel lager si beveva il metanolo (La Stampa. 1986. 5 апреля). ПСС II. P. 1638–1640.
1188
ЗК. ПСС I. P. 1070; о вине в этом произведении см. в первую очередь Saleri. L’importanza di Lorenzo Perone nelle opere di Primo Levi. P. 54–55.
1189
ЗК. ПСС I. P. 1106.
В следующем отрывке автор (с большой долей вероятности) списывает своего героя Фауссоне с Лоренцо: алкоголь «не затуманивал его разум, но как будто обнажал его, снимая защитную оболочку. Я никогда не видел его таким молчаливым, но странным образом это молчание делало нас ближе, а не отдаляло. Без жадности, но и без особого удовольствия он опрокинул еще один стакан, как будто принял лекарство» [1190] .
Герой рассказа «Гости» (Ospiti) Санте замечает: «Уже давно я спокойно не ходил в остерию, потому что войти, выпить бокал и уйти — это как будто бы и не заходить вовсе» [1191] . И действительно, Лоренцо казалось, что выпивка «была необходима его обмену веществ, как вода земле» [1192] .
1190
ЗК. ПСС I. P. 1070.
1191
Л. Ospiti [1981 (La Stampa. 1978. 16 апреля)]. ПСС II. P. 391.
1192
РС. La carne dell’orso (1961). ПСС II. P. 919.