Право на любовь детектива
Шрифт:
— Спасибо, — сказал он.
— За что?
— За то, что ты есть.
Она улыбнулась и поцеловала его — теперь уже по-настоящему, долго, нежно.
И в этом поцелуе было обещание. Обещание будущего.
На следующее утро они отправились к Ортеге.
Старый маг встретил их в своей лаборатории, заваленной артефактами и непонятными приборами. Выслушав рассказ, он долго смотрел на Оливию, потом достал какой-то сложный инструмент и начал водить им вокруг неё.
— Интересно, — бормотал он. — Очень интересно. Дар есть, но спящий. Никогда не развивали. Такое бывает у детей магов, если их не учить.
— У меня родители не маги, — возразила Оливия.
— Не обязательно. Дар может передаться через поколение. Или возникнуть спонтанно. Магия — штука сложная.
— Она опасна? — спросил Стивен.
— Не сама по себе. Но если её не контролировать, могут быть... неожиданности.
— Какие?
— Например, непроизвольные выбросы в моменты стресса. Или повышенная чувствительность к чужой магии — вплоть до боли. Или, наоборот, нечувствительность — когда человек перестаёт ощущать опасность.
Оливия побледнела.
— Я могу научиться контролировать?
— Можете. Но это потребует времени и усилий. И хорошего учителя.
— У нас нет времени, — сказал Стивен. — Ашер не ждёт.
Ортега задумался.
— Тогда научу сам. Базовым вещам — как блокировать, как чувствовать опасность, как не выплёскивать эмоции наружу. Остальное — потом.
— Спасибо, магистр, — искренне сказала Оливия.
— Не за что. — Он усмехнулся. — Давно не видел спящего дара. Интересно будет поработать.
Они начали занятия в тот же день.
Прошла неделя.
Оливия училась быстро — сказывались годы наблюдений за мастером Вейном. Она уже могла сознательно вызывать чувство магии, различать оттенки, определять направление. Ортега хвалил её и говорил, что из неё вышел бы отличный маг-детектив.
Стивен тоже учился — учился доверять. Доверять ей, её чутью, её решениям. Они работали вместе, как настоящая команда, дополняя друг друга.
Эдвард приносил новости — Ашер активизировался. Его люди рыскали по городу, искали чертежи, допрашивали знакомых Вейна. Кто-то из них вышел на Брунхильда, но гном успел спрятаться.
— Он знает, что чертежи у нас, — сказал Стивен. — И будет давить.
— Что будем делать? — спросила Оливия.
— Идти ва-банк. Устроить ловушку.
— Какую?
— Ты — приманка.
Она посмотрела на него — без страха, с пониманием.
— Хорошо.
— Если не хочешь...
— Хочу. Я устала прятаться. Пусть придёт. Мы встретим.
Стивен обнял её — крепко, надёжно.
— Мы справимся.
— Знаю.
За окнами сгущались сумерки. Город затихал в ожидании ночи.
И где-то в темноте уже собирались тени, готовые нанести удар.
Глава 16
Утро началось с дождя.
Оливия смотрела в окно на серые тучи и думала о том, что такая погода лучше всего подходит для работы в архиве. Сидеть в пыльном помещении, перебирать старые бумаги, пить чай и слушать, как стучит по стёклам вода — в этом было что-то уютное, почти домашнее.
Стивен ждал внизу, у входа. При виде её он чуть улыбнулся — той особенной улыбкой, которую она научилась распознавать.
— Готова к приключениям? — спросил он.
— Если приключения будут в сухих помещениях с горячим чаем.
— Обещать не могу, но постараюсь.
Они вышли под дождь. Стивен раскрыл большой зонт и накрыл им обоих. Оливия прижалась к нему — якобы чтобы не промокнуть, но на самом деле просто чтобы быть ближе.
Городской магический архив находился в старом здании, которое помнило ещё времена основания города. Толстые стены, узкие окна, тяжёлые двери — всё здесь дышало историей. Внутри пахло пылью, старыми бумагами и чем-то неуловимо магическим — тем особенным запахом, который Оливия теперь научилась различать.
Их встретил архивариус — сухой старичок с птичьим лицом и вечно недовольным выражением.
— Детектив Дарвидс, — кивнул он Стивену. — Вас предупредили. Вам выделен отдельный зал для работы. Сопровождающий будет рядом, если понадобятся дополнительные материалы.
— Спасибо.
— Архив работает до шести. Просьба не задерживаться.
Он проводил их в небольшую комнату с длинным столом посередине и стеллажами вдоль стен. На столе уже лежала стопка дел — тех, что Стивен заказал заранее.
— Располагайтесь, — сказал архивариус и удалился.
Оливия огляделась. В комнате было тепло, горел камин, на подоконнике стоял чайник и две кружки.
— Они тут создали все условия, — удивилась она.
— Я договорился, — коротко ответил Стивен. — Люблю работать в комфорте.
Он снял плащ, повесил на спинку стула и сел за стол. Оливия последовала его примеру.
— С чего начнём?
— С заказов Вейна. Нам нужно узнать, с кем он работал в последние годы, кто мог иметь на него зуб, кто знал о его разработках.
— Там могут быть сотни имён.
— Поэтому мы будем искать системно. Сначала самые крупные заказы, потом повторяющиеся клиенты, потом те, кто связан с Ашером.
Оливия кивнула и взяла верхнюю папку.
Работа закипела.
Первый час они работали молча, каждый в своём темпе. Стивен быстро просматривал документы, делал пометки, откладывал важное. Оливия читала медленнее, зато вдумчивее — она искала не только имена, но и детали, которые могли ускользнуть от профессионального взгляда детектива.
— Смотри, — сказала она через некоторое время, протягивая ему лист. — Здесь заказ от гильдии целителей. Очень крупный, на создание партии диагностических артефактов. Мастер Вейн выполнил его три года назад.
— И что?
— Гильдия целителей — это те, кто лечит магическую лихорадку. Если они узнали о разработке Вейна, они могли быть заинтересованы в том, чтобы артефакт не попал к Ашеру.
— Или чтобы он попал к ним, — добавил Стивен. — Отметим.
Он сделал пометку в блокноте.