Право на любовь детектива
Шрифт:
— А если комиссар в сговоре?
— Тогда передаём прессе. Пусть народ знает правду.
— А если нас попытаются остановить?
— Будем драться.
Оливия кивнула.
— Звучит как план.
— Это не план, это надежда. Но другого у нас нет.
— Значит, будем надеяться.
Она взяла его за руку.
— Что бы ни случилось, я рада, что встретила тебя.
— Я тоже, — ответил он. — Очень рад.
Они вышли в новый день — вместе.
И мир вокруг, казалось, замер в ожидании.
Глава 20
Бал Гильдии Магов был главным светским событием года.
Каждую осень в главном зале гильдии собирались сливки общества — маги, аристократы, богатые купцы, политики. Здесь заключались сделки, плелись интриги, решались судьбы. И сюда, по сведениям Эдварда, должен был приехать глава гильдии собственной персоной.
— Нам нужно попасть туда, — сказал Стивен, разглядывая пригласительный билет, который чудом раздобыл его информатор. — Только так мы сможем подобраться к главе.
— Но у нас нет приглашений на двоих, — заметила Оливия.
— Есть одно. На имя лорда и леди Ренфорд. Бездетная пара, недавно переехавшая в город. Их никто не знает в лицо.
— Ты предлагаешь нам изображать аристократов?
— Да. Ты — леди, я — лорд. Мы приехали представить себя обществу.
Оливия представила себя в бальном платье, Стивена во фраке — и улыбнулась.
— Звучит как авантюра.
— Это и есть авантюра. Но у нас нет выбора.
Подготовка заняла два дня.
Платье для Оливии нашли в театральной костюмерной — старое, но роскошное, тёмно-синего бархата с серебряной вышивкой. Оно сидело идеально, будто шитое на неё. Стивен облачился в чёрный фрак с серебряными пуговицами — строгий, элегантный, опасный.
Когда они увидели друг друга, оба замерли.
— Ты... — начал Стивен и замолчал.
— Что?
— Красивая. Очень.
Оливия почувствовала, как щёки заливает румянец.
— Ты тоже ничего.
— Ничего? — он усмехнулся. — Я старался.
— Получилось.
Они стояли друг напротив друга, и в воздухе витало что-то неуловимое — предвкушение, волнение, надежда.
— Идём, — сказал Стивен, подавая ей руку. — Пора играть роли.
Здание Гильдии Магов сияло огнями.
Тысячи магических светильников освещали фасад, экипажи подъезжали один за другим, гости в дорогих нарядах стекались к парадному входу. Оливия чувствовала, как дрожит внутри, но старалась держаться с достоинством.
— Лорд и леди Ренфорд, — представил их Стивен распорядителю.
Тот сверился со списком, кивнул и жестом пригласил войти.
Они оказались в огромном зале, залитом светом хрустальных люстр. Под потолком парили магические шары, переливающиеся всеми цветами радуги. В углу играл оркестр — живая музыка, не магическая, что было редкостью.
— Дыши, — шепнул Стивен, чувствуя, как Оливия сжимает его руку. — Всё хорошо.
— Я никогда не была на таких мероприятиях.
— Я тоже. Так что мы квиты.
Они двинулись в толпу, стараясь выглядеть естественно. Стивен кивал знакомым (которых не было), Оливия улыбалась (никому конкретно). Постепенно она освоилась и даже начала получать удовольствие.
— Смотри, — шепнул Стивен, указывая взглядом на возвышение в конце зала. — Глава гильдии.
Высокий седой мужчина в тёмно-пурпурной мантии разговаривал с группой придворных. Он был стар, но держался с королевским достоинством. Оливия почувствовала исходящую от него магическую силу — даже её слабый дар уловил это.
— Как подойдём?
— Пока никак. Слишком много охраны. Ждём удобного момента.
Они взяли бокалы с шампанским и смешались с толпой.
Бал набирал обороты.
Музыка сменялась одна другой, гости танцевали, смеялись, флиртовали. Оливия и Стивен переходили от группы к группе, прислушивались к разговорам, ловили обрывки сплетен.
—...слышали, Ашер опять во что-то вляпался...
—...говорят, его люди ищут какие-то чертежи...
—...а Вейна жалко, хороший был маг...
Они переглядывались, но ничего нового не узнавали.
— Пора танцевать, — вдруг сказал Стивен.
— Что?
— Если мы будем просто стоять, это вызовет подозрения. Пары должны танцевать.
— Я не умею.
— Я научу.
Он взял её за руку и вывел в центр зала.
Оркестр заиграл вальс.
— Просто следуй за мной, — шепнул Стивен, положив руку ей на талию. — Не думай, просто чувствуй музыку.
Они закружились.
Оливия не знала, как у неё получалось, но ноги сами двигались в такт. Стивен вёл уверенно, мягко, и она чувствовала себя в полной безопасности. Мир сузился до его глаз, до его рук, до музыки, которая обволакивала их со всех сторон.
— Ты хорошо танцуешь, — удивилась она.
— Мать учила. Говорила, что в жизни пригодится.
— Пригодилось?
— Сейчас — да.
Он крутанул её, и на секунду мир перевернулся. Когда она оказалась снова в его объятиях, лица их были совсем близко.
— Стивен, — прошептала она.
— Оливия...
Он наклонился и поцеловал её.
Это не был поцелуй "для прикрытия". Это был настоящий, долгий, глубокий поцелуй, в котором было всё — нежность, страсть, обещание. Оливия закрыла глаза и отдалась этому мгновению.
Вокруг них танцевали другие пары, но они ничего не замечали. Был только он, только она, только музыка и магия этого вечера.
Когда они оторвались друг от друга, в глазах Стивена было что-то, чего Оливия никогда не видела — уязвимость, надежда, любовь.
— Я люблю тебя, — сказал он хрипло. — Знаю, что не время, не место, но...
— Я тоже, — перебила она. — Тоже люблю.
Он прижал её к себе, и они дотанцевали вальс в полном молчании, но это молчание говорило больше любых слов.