Право на любовь детектива
Шрифт:
— Будут. Ашер. Это его работа.
— Если это Ашер, то он потребует выкуп. Или...
— Или что?
— Или заставит вас прекратить расследование.
Стивен остановился. Эдвард был прав. Похищение Оливии — это сообщение. Ему. Чтобы он заткнулся и ушёл.
— Я не прекращу, — сказал он тихо. — Я найду её. И убью каждого, кто к ней прикоснулся.
— Детектив, вам нельзя так... вы сорвётесь...
— Я уже сорвался.
Он вышел, оставляя Эдварда в растерянности.
Дом Оливии был разгромлен.
Стражник у входа, оглушённый магией, сидел с повязкой на голове и мямлил извинения. Дверь в комнату висела на одной петле. Внутри всё было перевёрнуто — ящики выдвинуты, постель скомкана, на полу валялась разбитая кружка.
Стивен стоял посреди этого хаоса и чувствовал, как внутри закипает ярость.
— Кто? — спросил он у стражника. — Кто это сделал?
— Не знаю, господин детектив. Темно было, они в масках...
— Сколько?
— Трое. Маги, сильные. Я даже пикнуть не успел.
Стивен сжал кулаки.
— Убирайся.
— Что?
— Вон пошёл!
Стражник выбежал.
Стивен опустился на колени, подобрал с пола ленту для волос — ту самую, что Оливия часто носила. Прижал к лицу, вдыхая её запах.
— Прости меня, — прошептал он. — Прости за те слова. Я идиот. Я люблю тебя.
Но она не слышала.
И где она сейчас — неизвестно.
Через час пришло письмо.
Без подписи, без обратного адреса. Просто лист бумаги, оставленный в дверях управления.
«Детектив Дарвидс. Прекратите расследование. Забудьте о деле Вейна. Если вы продолжите, девушка умрёт. Ждите дальнейших указаний».
Стивен перечитал письмо три раза. Потом сжёг его в пепельнице.
— Что будем делать? — спросил Эдвард.
— Искать. У нас есть связи, информаторы, люди. Поднимем всех. Найдём, где её держат.
— А если они узнают?
— Не узнают. Будем работать тихо.
— Детектив, это опасно. Если они поймут, что вы не слушаетесь, они убьют её.
— Если я буду слушаться, они убьют её в любом случае. Такие люди не оставляют свидетелей.
Эдвард помолчал.
— Вы правы. Что мне делать?
— Ищи всех, кто связан с Ашером. Всех его людей, все места, где он мог бы спрятать заложницу. И молчи. Никому ни слова.
— Понял.
Эдвард ушёл. Стивен остался один.
Он смотрел на пепел в пепельнице и думал об Оливии. О её улыбке, о её глазах, о том, как она согрела его ледяное сердце.
— Я найду тебя, — пообещал он. — Чего бы это ни стоило.
Поиски длились три дня.
Три дня ада, в котором Стивен не спал, не ел, только метался по городу, допрашивая информаторов, проверяя явки, выбивая показания. Эдвард едва успевал за ним, но тоже выкладывался на полную.
На третий день пришла зацепка.
Старый информатор из портовых районов сообщил, что видел людей Ашера, которые грузили что-то на корабль. Что-то, похожее на связанного человека.
— Какой корабль? — спросил Стивен.
— «Морская дева». Отходит сегодня ночью.
— Куда?
— В соседнее королевство. Там у Ашера дела.
Стивен не стал ждать. К ночи он был в порту с группой надёжных людей.
Корабль стоял у причала, тёмный и тихий. Ни огонька, ни звука.
— Заходим тихо, — скомандовал Стивен. — Без шума.
Они проникли на борт, обыскали трюмы. В одном из них, в тёмном углу, лежала Оливия.
Стивен рванул к ней, развязал верёвки, снял кляп.
— Ты жива, — выдохнул он, прижимая её к себе. — Жива.
Она смотрела на него — бледная, исхудавшая, но живая.
— Ты пришёл, — прошептала она.
— Всегда приду. Прости меня. Прости за те слова. Я люблю тебя. Люблю.
Она улыбнулась сквозь слёзы.
— Я знаю. И я тебя люблю.
Он поцеловал её — нежно, осторожно, будто боялся разбить.
А вокруг кипела схватка — его люди добивали охрану корабля.
Но для них существовали только они двое.
— Пошли домой, — сказал Стивен.
— Пошли.
Он подхватил её на руки и понёс прочь с корабля, прочь из тьмы, к свету.
Впереди была новая битва.
Но она будет уже вместе.
Глава 22
Три дня. Три дня без неё.
Стивен не спал. Не ел. Только пил чёрный кофе литрами и метался по городу, как раненый зверь. Эдвард боялся за него — никогда не видел детектива в таком состоянии. Обычно холодный, расчётливый, непробиваемый, сейчас он был похож на взведённый курок.
— Детектив, вам нужно отдохнуть, — осторожно сказал Эдвард, заглядывая в кабинет.
Ответом был грохот.
Стивен снёс со стола все бумаги, опрокинул стул, ударил кулаком в стену так, что штукатурка посыпалась.
— Отдохнуть?! — заорал он. — Она там, у этих ублюдков, а я буду отдыхать?!
— Но так вы себя угробите!
— Мне плевать!
Эдвард отступил. Спорить с разъярённым детективом было себе дороже.
Стивен стоял посреди разгромленного кабинета, тяжело дыша. Перед глазами стояло лицо Оливии — её улыбка, её глаза, её последний обиженный взгляд перед тем, как она ушла.
— Я идиот, — прошептал он. — Кретин. Нашёл время для игр.
Он снова ударил по стене — с такой силой, что костяшки пальцев разбились в кровь.
В дверь постучали. Вошёл информатор — старый знакомый из криминальных кругов, которого Стивен когда-то вытащил из тюрьмы.
— Есть новости, — сказал он, глядя на разгром. — Но не знаю, стоит ли...
— Говори!
— Корабль в порту. «Морская дева». Отходит сегодня ночью. На борту видели девушку, похожую по описанию.
Стивен рванул к двери.
— Стойте! — крикнул информатор. — Там охрана. Маги. Десять человек. Вы один не справитесь.
— Я? — Стивен обернулся, и в его глазах горело такое бешенство, что информатор попятился. — Я справлюсь.
— Детектив, возьмите людей!
— Некогда. И нельзя. Если они узнают, что идёт облава, убьют её сразу.
— Тогда хоть оружие возьмите нормальное!
Стивен уже не слушал. Он выбежал в коридор, на ходу проверяя револьвер и артефактный жезл, который носил с собой. Эдвард бросился за ним, но Стивен рявкнул: