Право на любовь детектива
Шрифт:
— Сиди здесь! И молись, чтобы я успел.
Порт ночью был опасным местом.
Тени, огни, шорохи, подозрительные личности в каждом тёмном углу. Стивен шёл быстро, не прячась, не таясь. Ему было всё равно. Он хотел одного — найти её.
«Морская дева» стояла у дальнего причала, тёмная и тихая. Ни огонька, ни звука. Слишком тихо.
Стивен остановился, оценивая обстановку. Десять человек, сказал информатор. Маги. Плюс капитан, плюс неизвестные. Шансов почти нет.
— Плевать, — сказал он вслух и шагнул в темноту.
Первый охранник встретил его у трапа. Стивен не стал церемониться — удар рукоятью револьвера в висок, и тело мешком свалилось в воду.
Второй выскочил из-за ящиков, взмахнул жезлом — магический разряд ушёл в пустоту. Стивен уже был рядом, бил ногой в колено, добивал прикладом.
Третий и четвёртый оказались профессионалами. Они встретили его на палубе, открыли огонь из артефактных пистолетов. Стивен укрылся за мачтой, перезарядил револьвер, высунулся на секунду — выстрелил. Попал. Один упал.
Второй бросился в рукопашную. Маг, сильный, быстрый. Стивен едва увернулся от заклинания, ответил ударом в челюсть. Маг покачнулся, но устоял, выбросил руку вперёд — и Стивена отбросило к борту.
— Детектив, — усмехнулся маг. — Один против всех? Самоубийца.
— Заткнись, — выдохнул Стивен и рванул в атаку.
Он бил не по правилам — в глаза, в пах, в горло. Маг не ожидал такой ярости, пропустил удар, упал. Стивен добил его рукоятью револьвера.
— Шестой, — прохрипел он, поднимаясь.
Дальше была схватка в трюме. Там их было четверо, и они ждали. Стивен влетел внутрь, не думая, не целясь, просто стреляя и уворачиваясь. Магические разряды вспарывали воздух, дерево вокруг горело, дым ел глаза.
Он потерял счёт времени. Были только враги, удары, боль и одна мысль — найти её.
Когда всё стихло, Стивен стоял посреди трюма, тяжело дыша, весь в крови — своей и чужой. Револьвер пуст, жезл разряжен, руки дрожат.
— Оливия, — позвал он хрипло.
Тишина.
Он пошёл вглубь, перешагивая через тела, заглядывая в каждый угол. И вдруг увидел — в дальнем отсеке, привязанная к креслу, с кляпом во рту.
Она.
Живая.
— Оливия!
Он рванул к ней, упал на колени, начал развязывать верёвки. Руки не слушались, дрожали, но он справился. Снял кляп.
— Стивен... — выдохнула она.
— Я здесь. Я с тобой. Всё хорошо.
Он прижал её к себе, чувствуя, как она дрожит, как плачет, как её руки вцепляются в него мёртвой хваткой.
— Ты пришёл, — шептала она. — Ты пришёл.
— Всегда приду. Всегда.
Он держал её и чувствовал, как впервые за три дня сердце начинает биться ровно.
— Прости меня, — сказал он. — За те слова. За то, что оттолкнул. Я дурак.
— Дурак, — согласилась она сквозь слёзы. — Но мой дурак.
Он усмехнулся, целуя её в макушку.
— Навсегда.
— Обещаешь?
— Обещаю.
Они сидели в вонючем трюме, среди тел и дыма, и это был лучший момент в их жизни.
Потому что они были вместе.
И сомнений больше не осталось.
Наверх они выбирались медленно. Стивен поддерживал Оливию — она ослабла за три дня без нормальной еды и воды. Но шла сама, стиснув зубы.
На палубе их встретил Эдвард — оказывается, он не послушался и привёл подмогу.
— Детектив! Вы живы!
— Как видишь, — усмехнулся Стивен. — Охрана повержена. Капитана и Ашера нет — сбежали, скорее всего.
— Мы найдём, — пообещал Эдвард. — Теперь точно найдём.
— Да. Теперь — да.
Он передал Оливию подоспевшим стражникам, но руку не отпустил.
— Я сам её повезу, — сказал он.
В экипаже они сидели, прижавшись друг к другу, молчали. Слова были не нужны.
Только когда подъехали к дому, Оливия спросила:
— Что теперь?
— Теперь мы отдыхаем. А завтра начинаем сначала.
— Снова?
— Снова. Но теперь вместе. И ничто нас не разлучит.
Она улыбнулась.
— Верю.
— И правильно.
Он поцеловал её — нежно, осторожно, обещая.
И ночь укрыла их своим тёмным крылом, давая отдых и надежду.
Завтра будет новый бой.
Но сегодня — они победили.
Глава 23
Они бежали всю ночь.
После спасения Оливии Стивен понимал: возвращаться в город нельзя. Ашер знает, где они живут, где работают, где бывают. Коррумпированные стражники наверняка уже получили приказ задержать их "для допроса". А на самом деле — чтобы передать убийцам.
— Куда теперь? — спросила Оливия, когда экипаж, нанятый Эдвардом, остановился на окраине.
— Есть одно место, — ответил Стивен. — Старая гостиница на тракте. Там останавливаются только торговцы и бродяги. Хозяин мне должен.
Они вышли и пошли пешком — экипаж мог привлечь внимание. Оливия держалась за руку Стивена и чувствовала, как силы покидают её. Три дня в плену, потом это бегство... организм требовал отдыха.
— Ты как? — спросил Стивен, заметив, что она пошатывается.
— Дойду.
— Сядь.
Он усадил её на обочину, сам присел рядом. Вокруг была ночь — тихая, тёмная, звёздная. Ни души.
— Передохнём немного, — сказал он. — До гостиницы ещё с полчаса.
Оливия прислонилась к нему, закрыла глаза. Тишина обволакивала, успокаивала. Впервые за несколько дней она чувствовала себя в безопасности.
— Стивен, — позвала она тихо.
— М?
— Я боялась, что не увижу тебя больше.
— Я тоже боялся. — Он обнял её крепче. — Когда узнал, что тебя похитили... я чуть с ума не сошёл.
— Эдвард рассказал.
— Что рассказал?
— Что ты громил кабинет. Что орал на всех. Что пошёл один против десяти.
— Преувеличивает.
— Не думаю. — Она подняла на него глаза. — Ты ведь правда готов был умереть, но спасти меня?
Стивен помолчал. В звёздном свете его лицо казалось высеченным из камня, но глаза были тёплыми.