Роман о любви
Шрифт:
– Не сработало, да?
– пошутила Блейн после нескольких минут молчания. Габриэлла повернулась к ней с недоверчивым выражением лица.
– Эй, будь умницей! Ты мне нравишься! Я хочу... Ну, ты знаешь, чего я хочу. Когда я в таком состоянии, я могу чего угодно наговорить. Без обид, ладно?
– продолжила Блейн, все время улыбаясь.
– Ой! Тебе будет интересно взглянуть вон туда, - она указала на здание через дорогу от них.
– Это музей Куинси.
Габриэлла посмотрела в сторону музея и последовала примеру Блейн. Все было лучше, чем молчание, которое возникло между ними минуту назад.
– Давай остановимся сначала здесь, - сказала Блейн и, развернув машину в нужном направлении, въехала на парковку.
– Блейн, - позвала Габриэлла, снова посмотрев на нее. Та поставила машину на ручник и оглянулась.
– И больше никаких игр, ладно?
– Ладно, больше никаких признаний в любви, - улыбнувшись, сказала Блейн.
– Но я не обещаю, что не буду пытаться затащить тебя в постель, - нахально заявила она. Габриэлла не могла поверить, что ее только что обманули и вышла из машины.
На глаза Блейн вдруг отразилась вселенская грусть. Она тяжело вздохнула и выбралась из машины с улыбкой на лице, прикрыв ею, словно накидкой то, что таилось в глубине. Никогда больше она не позволит своим чувствам проявиться открыто.
День прошел достаточно хорошо. Они побывали во многих исторических местах, которые можно было найти в небольшом городке Куинси, штат Массачусетс. Блейн была внимательна и вежлива, но держалась на расстоянии. Габриэлле было совершенно не в чем ее упрекнуть, и все-таки она не могла понять, почему вежливость Блейн сейчас так беспокоила ее. Они вместе пообедали в небольшой закусочной недалеко от океана, беседуя об увлеченности Габриэллы искусством и ее предстоящей выставке. Блейн задала много вопросов, но все же сумела обойти стороной опасные темы.
– Как зовут твоих детей?
– неожиданно спросила Блейн.
– Хелена и Кристофер, - улыбнувшись, сказала Габриэлла.
– Элли тринадцать лет, а Кристоферу одиннадцать.
– Элли?
– Это ее прозвище, я зову ее Элли.
– Не знаю почему, но я думала, что они младше. Как давно ты замужем?
Габриэлла посмотрела на нее всего мгновение, а затем ответила: - Шестнадцать лет.
– Это долгий срок - быть замужем за тем, кого не любишь, - сказала Блейн, глядя на чашку кофе, стоящую перед ней.
– С чего ты взяла, что я не люблю своего мужа?
Блейн посмотрела вверх и на мгновение замолчала, пытаясь поймать взгляд Габриэллы.
– Когда ты в последний раз разговаривала с ним?
– Две ночи назад, - ответила Габриэлла, словно оправдываясь.
– Он знает, что ты здесь?
– Нет, я позвоню ему вечером, чтобы объяснить все.
– Я вижу, - Блейн снова посмотрела вниз на свою чашку.
– Ты видишь - что?
Блейн снова подняла взгляд и с вызовом ответила Габриэлле: - Ты получила новость, которая потрясла всю твою жизнь, и ничего ему не сказала. Он даже не знает, что ты здесь. И ты никогда бы не ответила на мой поцелуй, если бы любила его. Интрижки на стороне - не в твоем вкусе.
Блейн ждала ответа, по выражению глаз Габриэллы понимая, что задела за живое. Молчание между ними становилось все напряженнее. Габриэлла первой отвела взгляд.
– Мы должны вернуться, - вдруг сказала Блейн.
– Нам нужно подготовиться к ужину, и Артур хотел поговорить со мной. Или ты хочешь заказать десерт или что-то еще?
– Нет, я готова. Пойдем, - сказала Габриэлла, поднимаясь. Блейн расплатилась, и они поехали обратно домой. В тишине.
– Привет!
– Здравствуй, мама, как Элли и Крис?
– поинтересовалась Габриэлла.
– Они только что закончили ужинать. В сообщении от Джозефа есть номер телефона, по которому ты можешь связаться с ним сегодня вечером. Ты ничего ему не сообщила, да?
– Хелена знала ответ, но все равно спросила.
– Нет, не рассказала. Я позвоню ему сегодня вечером - попозже.
– Ты....?
– Да, я видела его, - сразу ответила Габриэлла. Наступил момент неловкого молчания.
– С тобой все в порядке, Лейла?
– беспокоясь спросила Хелена.
– Я... Я совсем запуталась, мама. В одну минуту он кажется очень внимательным, а в другую делает нечто совершенно ужасающее.
– Он обидел тебя?
– голос Хелены стал заботливо сердитым.
– Нет, он был очень добр ко мне. Блейн, однако, была…
– Блейн?
– У них не все дома! У каждого свои тараканы. Я познакомилась с остальными членами семьи. Какая ужасная семейка!
– в этих словах Габриэлла выразила все свое раздражение.
– А Артур?
Габриэлла сразу заметила беспокойство в вопросе матери, и это почему-то удивило ее.
– А что насчет него?
– в ее голосе чувствовалось раздражение.
– Как он… рак и...
Габриэлла с минуту ничего не могла сказать. “Не могло же быть правдой то, что мать по-прежнему беспокоилась об этом человеке”, - подумала она. Эта мысль возмутила ее. А как насчет ее отца? Она продолжала любить Артура, даже выйдя замуж за ее отца?
– Он не показался мне больным. Не дай бог, если это уловка… тогда я этого так не оставлю, мама, - Габриэлла замолчала.
– Лейла, делай то, что подсказывает тебе твое сердце, но помни, позже у тебя может не оказаться еще одной возможности. Хорошо подумай об этом, дочка.
– Да, мама, я подумаю.
Прежде чем пойти в душ и подготовиться к ужину, Габриэлла по очереди поговорила с каждым из своих детей.
Блейн постучала в дверь библиотеки и осталась ждать ответа. Она вошла только тогда, когда услышала, как Артур сказал: - Войдите.
– Почему ты стучишь? Ты всегда заходила без приглашения?
– спросил Артур, продолжая сидеть за столом.
– Я думаю, что будет лучше, если мы будем соблюдать правила, пока не разберемся во всем, - без обиняков сказала Блейн. Артур немного помолчал, а затем встал и обошел вокруг стола. Он указал ей на кресло рядом с тем, которое выбрал для себя. Она села и скрестила ноги. Тогда он тоже сел.