Русские фамилии
Шрифт:
Белорусские фамилии отражают богатую событиями историю политической и культурной жизни страны. Древнейший слой — фамилии дворянства — хранит в себе следы сильного польского влияния; такие фамилии оканчиваются преимущественно на – ский и – ович. Более современные фамилии, принятые крестьянством в XIX в., обладают рядом черт, характерных для русской модели, как, например, типичный суффикс – ов. Но даже в таких фамилиях зачастую легко заметен польский оттенок, поскольку их «исходный материал» в свое время подвергся сильной полонизации.
Большая часть Украины также входила в состав Великого княжества Литовского, а в конечном счете и в состав Речи Посполитой, поэтому белорусские фамилии в ряде черт довольно схожи с украинскими, особенно в южной части Белоруссии. Для украинских и белорусских фамилий характерны общие суффиксы – енко (произносится и пишется – енка или – анка) и – юк/– чук. В северной области заметно литовское влияние, однако белорусские фамилии литовского происхождения рассматриваются ниже, в главе XIII, разд. 7.1 , где рассматриваются фамилии литовского происхождения.
В результате такого разностороннего влияния белорусские фамилии представляют собой довольно эклектическую и разнообразную систему, которая еще менее последовательна, чем система русских или даже украинских фамилий.
Фамилии белорусского, как и украинского, происхождения обычно встречаются в русифицированной форме. Однако поскольку белорусская орфография в значительной степени фонетическая, то различие между белорусской формой фамилии и ее русифицированным эквивалентом гораздо больше. Если русифицированные украинские фамилии обычно сохраняют первоначальное написание независимо от изменений произношения, то в случае белорусских фамилий обычно меняется и написание, и произношение.
Русификация белорусских фамилий предполагает следующие изменения:
1. Белорусская орфография полностью отражает так называемое «аканье», то есть безударный о не только произносится иначе (так же, как в русском), но и пишется иначе, чем ударный: он произносится и пишется как а, например, фамилия Караткевич в русифицированной форме пишется как Короткевич (бел. кароткі, русск. короткий). Следовательно, буква о, если она появляется в фамилии, написанной по-белорусски, всегда будет под ударением, то есть в белорусском слове никогда не может быть двух о.
Гласный э (после мягких согласных е) в первом предударном слоге обозначается как я, например, фамилия Пятух которая русифицируется в Петух.
Аканье иногда отражается и в русифицированных белорусских фамилиях, но только в том случае, если их этимология неясна.
2. Перед глухим согласным и в конце слова звук в изменяется не в ф, как в русском, а в губно-губной звук, который пишется как ў. Например, фамилия Сіўцоў (< сівец ‘серый’) русифицируется в Сивцов. Таким же образом твердый л в позиции перед согласным, но не в конце слова, переходит в ў [21] , например, каўбаса, русск. колбаса.
21
В конце слова вместо л появляется ў только в глагольных формах прош. вр. ед. ч., муж. р., например, чыталі, но чытаў. — Прим. ред.
В начале фамилии в в позиции перед согласным переходит в у, например:
Уласенка (русск./укр. Власенко)
Урублеўскі (польск. Wr'oblewski, русск. Врублевский)
Сочетание двух гласных разбивается введением в, например:
Лявонаў (русск. Леонов)
Навумаў (русск. Наумов)
Радывонаў (русск. Родионов)
3. Мягкие согласные т и д переходят, соответственно, в ц и дз перед і, е, я, а также перед согласным или в конце слова, когда мягкость обозначается буквой ь:
Кондраценка (русск. Кондратенко, укр. Кіндратенко)
Міцкевіч < Міцька, уменьш. от Зміцер (русск. Митька < Дмитрий)
Цітоў (русск. Титов)
Цяцера (русск. Тетеря), но Цецярук (русск./укр. Тетерюк)
Адзінец (русск. Одинец)
Валодзька (русск./укр. Володько)
Лебядзевіч < лебедзь (русск. Лебедевич)
Эта белорусская черта не всегда исчезает в русифицированных фамилиях.
4. Согласный р всегда твердый. Следовательно, за ним никогда не могут следовать і, я, ю, е, которые заменяются на ы, а, у, э, например:
Барысевіч (русск. Борисович)
Рабы (русск. Рябой)
Крукоўскі (русск. Крюковский)
После р безударный э в любой позиции переходит в а:
Рашетнікаў (русск. Решетников)
Траццякоў (русск. Третьяков)
Эта черта в русифицированных фамилиях обычно не сохраняется.
5. Согласные ч, ш, ж всегда тверды. За ними, соответственно, должен следовать не і, а ы, например:
Андрейчык (русск. Андрейчик)
Жыдовіч < жыд (русск. Жидович)
Крушынскі (русск. Крушинский)