ЖАНРЫ

Шрифт:

Фан дер Флит (van der Vliet)

Фансмит

Фанштейн (возможно, онемеченная форма фамилии van Steen)

Ван-ден-Берген

Ван Мелькебек (van Melkebeck)

Вандам (van Dam или Vandam)

Ваншейдт (van Scheid или Vanscheid, в онемеченной форме и произношении)

Еще один пример голландской фамилии — Гротен (Grootten).

Любопытный случай представляет собой голландская фамилия De Vriend(t) букв. ‘друг’ (с определенным артиклем), которая была в России видоизменена на французский лад Devrient, в русской орфографии Девриен.

3.6. Фамилии скандинавского происхождения. Шведские фамилии проникли в русскую ономастику двумя путями. Первый путь лежал через Финляндию, имевшую значительное шведское население и включенную в 1809 г. в состав Российской империи (до 1918 г.). Второй путь шел через Лифляндию и Эстляндию, которые находились под шведским господством соответственно в 1629—1721 гг. и 1561—1721 гг. В обоих случаях большинство шведских родов после 1721 г. совершенно слилось с местной балто-немецкой аристократией и мелкопоместным дворянством.

Наиболее известными являются две баронские фамилии шведского происхождения: Врангель (Wrangell), Розен (ударение на начальном слоге является результатом онемечивания, первоначальное шведское ударение было на втором слоге Ros'en) и Вирен (Wir'en, при аналогичном переносе ударения).

В остальных фамилиях шведского происхождения мы находим только те изменения, которых потребовала русская фонетика и орфография:

Ренквист (Renquist)

Седерблом (S"oderblom)

Сундстрем (Sundstr"om)

Тавастшерна (Tavastsjerna)

Из русских фамилий датского происхождения наиболее известна фамилия лексикографа Владимира Даля (Даль < Dahl).

3.7. Фамилии итальянского и испанского происхождения. Несколько фамилий итальянского и испанского происхождения попало в Россию с немногочисленными переселенцами. Их русская транслитерация не представляла трудностей, например, Гизетти (Guizetti di Capoferri), Паулуччи (Paulucci), Сакетти (Sacchetti) и т. д., в связи с чем они не подвергались дальнейшей ассимиляции в русском языке.

Нельзя не упомянуть о случае с А. Н. Демидовым. Обладая огромным богатством, он купил в 1837 г. графский титул San Donato, а в 1841 г. стал князем, женившись на принцессе Матильде Бонапарт де Монфор. В результате он звался Демидов, князь Сан-Донато.

По крайней мере одна испанская фамилия — уроженца Неаполя, основателя и строителя Одессы J. de Ribas y Boyons (1749—1800), прижилась в России и приняла форму Дерибас, позднее Дерибасов, Дерибазов.

4. Фамилии румынского происхождения

Румыния образовалась в 1861 г. в результате объединения Валахии и Молдавии. Языком обеих областей является румынский. Россия исторически была теснее связана с Молдавией, чем с более отдаленной Валахией, и практически все румыноговорящее население России происходит из Молдавии. Область, населенная молдаванами, составляет ныне Молдавскую ССР. Здесь говорят и пишут на официально признанном молдавском языке. По сути он очень близок к румынскому, если не считать различных алфавитов (молдавский использует кириллицу). В этой книге мы будем употреблять термины «Молдавия» и «молдавский» в географическом смысле, говоря же о языке, будем употреблять термин «румынский» без различий языка Молдавии и молдавского диалекта Румынии.

Появление румынских фамилий в России имело две исторические причины.

Первой было массовое переселение молдаван, бежавших от турецкого ига. Первый поток хлынул в Россию в 1711 г., когда после поражения русских войск на реке Прут около четырех тысяч молдаван во главе с князем Димитрием Кантемиром переселилось в Россию и осело там. Второй поток молдавских эмигрантов, тоже руководимых двумя князьями Кантемир, Димитрием и Константином, влился в Россию в 1736 г. В другие периоды на протяжении XVIII—XIX вв. происходили перемещения мелких групп, иногда отдельных переселенцев из Румынии в Россию.

Вторым историческим фактором, приведшим к распространению румынских фамилий в России, было присоединение Бессарабии в 1812 г. В результате этого события молдаване, составлявшие большую часть населения Бессарабии, стали российскими подданными.

Система румынской ономастики сходна с западноевропейской в том, что она не имеет собственных специфических суффиксов. Тем не менее, русские фамилии румынского происхождения характеризуются особыми признаками.

Так, в румынских фамилиях часто встречается суффикс прилагательных -esc-, а сами фамилии оканчиваются на -escu (в русском написании – еску или – еско).

В румынском часто употребляется постпозитивный артикль -l, который может присоединяться как к существительным, так и к прилагательным.

Наличие одной из этих черт или их сочетание (-escul) является бесспорным доказательством румынского происхождения фамилии. Любопытно, что конечное -l, частое у румынских фамилий за пределами Румынии, никогда не встречается на территории самой Румынии.

Окончание -u, не встречающееся в русском, украинском и белорусском, тоже может свидетельствовать о румынском происхождении фамилии.

Как и любые другие иностранные фамилии, румынские фамилии могут подвергаться русификации и украинизации и получить конечный суффикс – ов или – ский.

Самой известной в России фамилией на – еску, пожалуй, является фамилия русского поэта XVIII в. Михаила Хераскова (1733—1807), дед которого, Андрей Хереску (Herescu), приехал в Россию в 1711 г.

Приведем другие фамилии этого типа (первоначальная румынская форма, где она необходима, дается в скобках):

Петреску (Petrescu < Petru: Пётр)

Радулеско (Radulescu, возможно от rad ‘роща’)

Более часто встречается тип фамилий с суффиксом -escu в сочетании с артиклем в постпозиции -l, то есть фамилий на -escul (в русском написании – ескул):

Бузескул (Buzescul < buza ‘губа’)

Горнескул (возможно связана с horn ‘печная труба’)

Гредескул (фамилия топонимического происхождения)

Поделиться с друзьями: