ЖАНРЫ

Шрифт:

Примеры:

Биглер (нем. B"ugler) ‘гладильщик’

Бляхер (нем. Blecher), Бляхеров ‘жестянщик’

Глезер, Глейзер (нем. Gl"aser), Глезеров ‘стекольщик’

Докторов ‘врач’ перевод др.-евр. meir. Исконно русская фамилия звучит Дохтуров

Зингер, Зингеревич, Зингеренко, вариант на идиш к azzan и kantor

Канегисер, Кангисер (нем. Kannegiesser) ‘лудильщик, жестянщик’, в искаженной форме встречаются польск. konwisarz и укр. конвисар, которые также могут употребляться в качестве фамилий

Клаузнер ‘раввин в тайной молельне’ (klaus)

Кучер, Кучеров (нем. Kutscher) ‘извозчик’

Кушнер, Кушнир (нем. K"urschner), Кушнеров, Кушниров ‘скорняк’

Лекарев ‘врач’

Магазинер ‘лавочник’

Пекарев ‘пекарь’, исконно русскими эквивалентами являются фамилии Хлебников и Калашников

Трейгер (нем. Tr"ager) ‘носильщик’

Фабрикант, ср. польск. fabrykant

Фактор, Факторович ‘агент’

Фарбер, Фербер (нем. F"arber), Фарберов, Ферберов ‘красильщик’

Фишер, Фишерович ‘рыбак’

Фурман, Фурманов (нем. Fuhrmann) ‘извозчик’

Шенкер, Шейнкер (нем. Schenker), Шейнкман ‘трактирщик’

Шнейдер (нем. Schneider), Шнейдеров ‘портной’

Штрикман ‘канатчик’

Шустер (нем. Schuster), Шусторович, Шустарович ‘сапожник’

2.4. Фамилии, образованные от географических названий. В этой группе практически нет фамилий древнееврейского происхождения, однако в идиш-немецкой традиции фамилии, образованные от географических названий, весьма типичны. Большинство из них имеет суффикс -er, и поэтому они неотличимы от чисто немецких фамилий. Фамилии типа Oppenheimer (Оппенгеймер) или Wiener (Винер) являются еврейскими, но в такой же степени они могут быть и немецкими.

Для еврейской традиции типично употребление названия географического пункта без суффикса. Обычно это немецкие географические названия, реже славянские. Например:

Ауэрбах (т. е. Auerbach)

Гессен (т. е. Hessen)

Гинзбург

Кобленц (т. е. Koblenz)

Ландау (т. е. Landau)

Слоним

Франкфурт (т. е. Frankfurt)

Фридлянд (т. е. Friedland)

Эпштейн (Epstein, в горах Таунус)

В некоторых широко распространенных еврейских фамилиях первоначальное географическое название изменено до неузнаваемости, к тому же само это название часто малоизвестно. Например:

Гальперин, Гальперн, Гельперин, Гальпер, Альперин, Альперович < Heilbronn; в западноевропейских формах этой фамилии начальное h сохранено, ср. Halpern и др.

Гуревич, Гурович, Гурвич, Гурвиц < Horovice в Чехословакии; в этом случае также западноевропейские формы сохраняют h, ср. Horowitz, Hurwitz и т. д.

Липшиц, Лившиц, Лифшиц < Leobsch"utz, в Силезии

Ойстрах представляет собой результат произношения на идиш немецкого топонима "Osterreich ‘Австрия’

Тревес, Тривас, Тривус, Тривуш < Trier ‘Трир’, более старая форма звучала как Trewes (ср. франц. Tr`eves) и через промежуточную стадию Triefus, с одной стороны, в условиях смешения глухих и звонких согласных в немецком и идиш и, с другой стороны, в условиях народной этимологии, превратилась в еврейскую фамилию Дрейфус (Dreifuss, народная этимология ‘трехногий’), весьма распространенную на Западе.

Шапиро, Шапира, Шапиров, Шапиркин, Шафиров, Спиро, Спиров < Speyer. Согласно другой возможной этимологии восходит к арамейск. sappirah ‘красивый’

Распространенная фамилия Луриа, Лурья, Лурье происходит, по всей видимости, от итальянского топонима.

Фамилии, имеющие славянское оформление, более многочисленны, и их корреляция с русской ономастикой намного яснее. В них представлен либо славянский суффикс – ский/– цкий, либо суффикс из идиш – ер. Те и другие образованы от географических названий западной части бывшей Российской империи — Польши, Белоруссии и Украины.

Фамилии на – ский/– цкий, как правило, образованы от названий более значительных географических пунктов, чем фамилии на – ер. В приведенных примерах топоним указан в тех случаях, когда он не совпадает полностью с производящей основой фамилии, т. е. без суффикса – ский:

Бендерский < Бендеры

Бердичевский

Боришпольский

Бродский < Броды

Варшавский < Варшава

Волковысский < Волковыск

Волынский < Волынь

Дубенский < Дубно

Житомирский

Коварский < Ковары

Прилуцкий < Прилуки

Поделиться с друзьями: