Убийство в доме викария
Шрифт:
– Не сомневаюсь, - сухо заметил полковник Мельчетт.
– А где же вы обычно виделись с мистером Реддингом, разрешите спросить?
– Он приходил к нам, в Усадьбу. Он писал портрет Летиции. Мы часто после этого встречались в лесу.
Полковник Мельчетт кивнул.
– Может быть, хватит?
– голос у нее внезапно зазвучал глухо.
– Ужасно говорить с вами об этом. Ведь ничего плохого в этом не было. Не была ничего. Мы хотели быть друзьями. Но не любить друг друга мы не могли.
Она бросила умоляющий взгляд на доктора Хэйдока, и этот добряк, как истый рыцарь, пришел ей на помощь. Он шагнул вперед.
– Я считаю, Мельчетт, - сказал он, - что на этот раз с миссис Протеро вполне достаточно. Она перенесла тяжкий удар, и даже не один.
Начальник полиции кивнул.
– Да мне больше и нечего у вас спрашивать, миссис Протеро, - сказал он.
– Благодарю за откровенные ответы.
– Значит, значит, мне можно идти?
– Ваша жена дома?
– спросил меня Хэйдок.
– Мне кажется, миссис Протеро была бы рада с ней повидаться.
– Да, - ответил я.
– Гризельда дома. Она, должно быть, в гостиной.
Анна Протеро и Хэйдок вышли из комнаты, а за ними и Лоуренс Реддинг.
Полковник Мельчетт, поджав губы, вертел в руках нож для разрезания книг. Слак уставился на записку. Тогда-то я и изложил им теорию мисс Марпл. Слак еще пристальнее всмотрелся в записку.
– Честное слово, - сказал он, - а старушка-то, ей-богу, права. Смотрите-ка, сэр, видите, цифры написаны другими чернилами! Провалиться мне на этом месте, если это не самопишущая ручка!
Надо признаться, мы все пришли в волнение.
– Вы, конечно, проверили записку на отпечатки пальцев?
– спросил начальник полиции.
– И что бы вы думали, полковник? Никаких отпечатков, чисто. На пистолете пальчики Лоуренса Реддинга. Может, там и было что другое, пока он не вздумал с ним дурачиться и таскать с собой в кармане, вот там никаких следов и не осталось.
– Поначалу улики складывались не в пользу миссис Протеро, - задумчиво заговорил полковник.
– Ее дело куда серьезнее, чем дело Реддинга. Правда, старушка Марпл показывает, что пистолета при ней не было, но эти престарелые дамы частенько ошибаются.
Я промолчал, но с ним не согласился. Я был совершенно уверен, что у миссис Протеро револьвера не было, коль скоро мисс Марпл это утверждает. Мисс Марпл не из тех "престарелых дам", которые ошибаются. Она каким-то непостижимым образом всегда оказывается права. Подчас даже оторопь берет.
– Одно никак не могу понять - почему никто не слышал выстрела. Если там кто-то выстрелил, хоть один человек должен был услышать выстрел. Откуда он послышался - это другой вопрос. Слак, советую вам расспросить прислугу.
Инспектор Слак с готовностью бросился к двери.
– Я бы на вашем месте не стал ее спрашивать, слышала ли она выстрел в доме, - сказал я.
– Если вы спросите, она просто ответит "нет". Назовите это "выстрелом в лесу". Это единственная возможность заставить ее признать, что она вообще слышала выстрел.
– Я сам знаю, как с ними управляться, - бросил инспектор Слак, скрываясь за дверью.
– Мисс Марпл говорит, что слышала выстрел позже, - сказал полковник Мельчетт задумчиво.
– Надо выяснить, может ли она назвать точное время. Конечно, это мог быть просто случайный выстрел, не имеющий никакого отношения к делу.
– Вполне возможно, - согласился я.
Полковник несколько раз прошелся по комнате.
– А знаете, Клемент, - неожиданно сказал он.
– Я чувствую, что это куда более запутанное и сложное дело, чем казалось всем нам поначалу. Пропади оно пропадом, только мне кажется, за всем этим что-то кроется.
– Он фыркнул.
– Что-то, нам не известное. Мы толком еще и не начали, Клемент. Верьте мне на слово, все еще впереди. Все эти улики - часы, записка, пистолет - не складываются друг с другом, как ни крути.
Я покачал головой. В этом я был с ним согласен.
– Но я докопаюсь до смысла. И нечего вызывать Скотленд-Ярд. Слак - отличный сыщик. Ему палец в рот не клади. Он вроде хорька. Разнюхает правду, как только возьмет след. Он уже решил несколько сложных дел, а это будет его триумф. Кое-кто на моем месте передал бы дело в Скотленд-Ярд. Только не я. Мы тут сами разберемся, в Дауншайре.
– Нимало в этом не сомневаюсь, - поддержал его я.
Я постарался вложить в свои слова как можно больше энтузиазма, но инспектор Слак стал мне настолько антипатичен, что его возможная победа меня вовсе не радовала. Слак-триумфатор, подумалось мне, будет куда отвратительнее Слака озадаченного.
– А кто живет по соседству?
– вдруг спросил полковник.
– Вы хотите сказать, ближе к перекрестку? Миссис Прайс Ридли.
– Зайдем к ней, когда Слак кончит допрос вашей прислуги. Может быть, она все же что-то слышала. Она у вас, часом, не туга на ухо, с ней все в порядке?
– Я бы сказал, что слух у нее на редкость острый. Я сужу по тому количеству сплетен, которые она распускает, уверяя, что "услышала по чистой случайности".
– Это как раз то, что нам нужно. А, вот и Слак.
У инспектора был вид жертвы уличной потасовки.
– Фью!
– выдохнул он.
– Ну и дикарка она у вас, сэр.
– Мэри обладает от природы сильным характером, - ответил я.
– Полицию на дух не переносит, - пояснил инспектор.
– Я ее предупреждал - старался, как мог, внушить ей страх перед законом, но все впустую. Я ей слово - она мне десять.
– Бойкая девушка, - сказал я, чувствуя зарождающуюся симпатию к Мэри.
– Но я ее все же расколол. Она слышала выстрел - один-единственный. И это было спустя целую вечность после прихода полковника. Точное время из нее вытянуть не удалось, но мы наконец добились толку с помощью рыбы. Рыба опоздала, и она задала перцу парнишке-посыльному, когда он наконец появился, а он сказал в свое оправдание, что всего-то половина седьмого, чуть больше, и как раз после нагоняя она и слышала выстрел. Само собой, никакой точности тут нет, но все же дает примерное представление.
– Гм-м, - сказал Мельчетт.
– Вряд ли миссис Протеро все-таки в это замешана, - сказал Слак с явным сожалением в голосе.
– Во-первых, у нее не хватило бы времени, а во-вторых, женщины боятся связываться с огнестрельным оружием. Мышьяк для них - самое милое дело. А жаль!
– и он вздохнул.
Мельчетт сказал, что собирается к миссис Прайс Ридли, и Слак одобрил его решение.
– Можно и мне пойти с вами?
– спросил я.
– Это становится интересным.
Я получил разрешение, и мы пошли вместе. Не успели мы выйти из наших ворот, как услышали громкое "Эй!" - мой племянник, Деннис, сломя голову несся к нам со стороны деревни.