Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в доме викария

Агата Кристи

Шрифт:

Когда он кончил рассказ, воцарилось молчание. Затем полковник сказал деловым тоном:

–  Я хотел бы задать вам еще несколько вопросов. Первое: вы трогали или перемещали тело каким бы то ни было образом?

–  Нет, я к нему не прикасался. И без того было видно, что он мертв.

–  Вы видели записку, отчасти скрытую телом полковника, на столе?

–  Нет.

–  Вы производили какие-либо манипуляции с часами?

–  Я к ним даже не притрагивался. Вспоминаю, что видел на столе опрокинутые часы, но я их не трогал.

–  Теперь касательно вашего пистолета. Когда вы видели его в последний раз?

Лоуренс задумался.

–  Трудно точно сказать.

–  Где вы его держали?

–  А! В куче всякого хлама у себя в гостиной. На полке книжного шкафа.

–  Вы оставляли его без присмотра, на видном месте?

–  Да. Честно говоря, он у меня вообще из головы вылетел. Просто валялся, и все.

–  Значит, любой ваш посетитель мог его видеть?

–  Да.

–  И вы не помните, когда видели его в последний раз?

Лоуренс нахмурился, силясь вспомнить.

–  Я почти уверен, что он был на месте позавчера. Помню, я его отодвинул, когда доставал старую трубку. Думаю, это было позавчера или днем раньше.

–  Кто в последние дни бывал у вас в доме?

–  Ох, да куча народу! Вечно кто-то забегает, убегает. Третьего дня у меня было что-то вроде званого чаепития. Летиция Протеро, Деннис и вся их компания. Порой и милые старушки-говорушки меня навещают.

–  Вы запираете коттедж, когда уходите?

–  Нет, с какой стати? Грабить у меня нечего. Здесь никто двери не запирает.

–  А кто помогает вам по хозяйству?

–  Старушка миссис Арчер заходит по утрам "убраться", как здесь говорят.

–  Как вы думаете, может она вспомнить, когда пистолет был на месте в последний раз?

–  Понятия не имею. Возможно. Но сдается мне, в число ее достоинств не входит привычка аккуратно вытирать пыль.

–  Выходит - почти любой мог взять это оружие?

–  Выходит, так.

Дверь отворилась, и вошла Анна Протеро в сопровождении доктора Хэйдока.

Увидев Лоуренса, она вздрогнула. А он нерешительно шагнул ей навстречу.

–  Простите меня, Анна, - сказал он.
– Чудовищно, что я смел подумать…

–  Я… - Она заколебалась, потом умоляюще взглянула на полковника Мельчетта.
– То, что сказал мне доктор Хэйдок, - правда?

–  Что мистер Реддинг находится вне подозрения? Да. А что вы на это скажете, миссис Протеро? Зачем вы вводили нас в заблуждение?

Она ответила смущенной улыбкой.

–  Наверно, вы считаете, что я вела себя ужасно?

–  Как вам сказать, очень неразумно, скорее. Но с этим покончено. Я хочу слышать правду, миссис Протеро, чистую правду.

Она торжественно склонила голову.

–  Я вам все скажу. Догадываюсь, что вы знаете, знаете обо всем.

–  Да.

–  Я должна была в этот вечер встретиться с Лоуренсом - с мистером Реддингом - в мастерской. В четверть седьмого. Мы с мужем поехали в деревню вместе. Мне надо было кое-что купить. Когда мы расставались, он вскользь заметил, что идет повидать священника. Лоуренса предупредить я не могла, и очень волновалась. В общем, было очень неловко встречаться с ним в саду, когда мой муж находится в доме.

Щеки ее вспыхнули, когда она говорила эти слова. Это была трудная для нее минута.

–  Я подумала, что мой муж там долго не задержится. Решила узнать и прошла аллеей к задней калитке, оттуда в сад. Я очень надеялась, что меня никто не заметит, но мисс Марпл, разумеется, оказалась в своем садике! Она окликнула меня, мы немного поговорили, и я ей сказала, что хочу зайти за мужем. Надо же было что-то сказать. Не знаю, поверила ли она мне. Вид у нее был какой-то странный. Когда я с ней распрощалась, то пошла прямо к дому, завернула за угол и прошла к двери кабинета. Я прокралась очень тихо, ожидая услышать голоса. Но, к моему удивлению, все было тихо. Я заглянула в окно, увидела, что в комнате никого нет, и побежала через лужайку к мастерской. Лоуренс пришел сразу же следом за мной.

–  Вы говорите, что в комнате никого не было, миссис Протеро?

–  Да, моего мужа там не было.

–  Поразительно.

–  Вы хотите сказать, мэм, что вы его не видели?
– спросил инспектор.

–  Нет, не видела.

Инспектор Слак что-то шепнул начальнику полиции. Тот кивнул.

–  Если вам не трудно, миссис Протеро, покажите нам, как именно это было?

–  Охотно.

Она встала, инспектор Слак распахнул перед ней створки двери, она вышла из дома и завернула налево, за угол.

Инспектор Слак повелительным жестом приказал мне сесть за письменный стол.

Мне стало как-то не по себе. Но я, разумеется, повиновался и сел к столу.

Вскоре я услышал снаружи шаги, они на минуту стихли, потом стали удаляться. Инспектор Слак дал мне понять, что я могу вернуться обратно к камину. Миссис Протеро вошла в кабинет.

–  Вы в точности повторили все, как было тогда?
– спросил полковник Мельчетт.

–  По-моему, в точности.

–  Тогда скажите нам, миссис Протеро, где был викарий, когда вы сейчас сюда заглянули?

–  Викарий? Я боюсь, что не заметила. Я его не видела.

Инспектор Слак кивнул.

–  Вот так же вы и мужа своего не видели. Он был за выступом, у письменного стола.

–  О!
– она смолкла. Внезапно глаза у нее расширились от ужаса.
– Не может быть! Неужели здесь - здесь…

–  Да, миссис Протеро. Это произошло, когда он сидел за столом.

–  О, Боже!
– ее охватила дрожь.

Слак продолжал допрос.

–  Миссис Протеро, было ли вам известно, что у мистера Реддинга есть пистолет?

–  Да. Он мне сказал как-то раз.

–  Вы когда-либо брали у него этот пистолет?

Она отрицательно покачала головой:

–  Нет.

–  Вам было известно, где он его держит?

–  Не уверена. А, да, кажется, я видела его на полке, в шкафу. Он ведь там был, Лоуренс?

–  Когда вы в последний раз посещали коттедж, миссис Протеро?

–  О, недели три назад. Мы с мужем пили там чай.

–  И больше вы там не бывали?

–  Нет. Я никогда туда не ходила. Видите ли, по деревне могли пойти разговоры.

Поделиться с друзьями: