Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в доме викария

Агата Кристи

Шрифт:

Я молчал. Приходилось признать, что гипотеза, выдвинутая инспектором, была вполне допустима. На мой взгляд, только одно делало ее абсолютно неприемлемой - личные качества миссис Лестрэндж.

–  Не могу согласиться с вами, инспектор, - сказал я.
– Мне кажется, миссис Лестрэндж не способна заниматься вымогательством. Она - пусть это прозвучит старомодно, но она - настоящая леди.

Он поглядел на меня с нескрываемой жалостью.

–  А, ладно, сэр, - сказал он снисходительно, - вы лицо духовное. Вы представления не имеете о том, что творится на свете. Леди, скажете тоже! Да если бы вы знали то, что я знаю, вы бы изумились.

–  Я говорю не о положении в обществе. Я даже готов допустить, что миссис Лестрэндж не принадлежит к высшему классу. Но я говорю не об этом, а о личной утонченности и благородстве.

–  Вы на нее смотрите другими глазами, сэр. Я - дело другое: конечно, я тоже мужчина, но при этом я офицер полиции. Со мной всякие фокусы с личной утонченностью не пройдут! Помилуйте, да эта женщина из тех, кто сунет вам нож под ребро и бровью не поведет!

Как ни странно, мне гораздо легче было представить себе миссис Лестрэндж убийцей, чем вымогательницей.

–  Но, само собой, она не могла одновременно звонить своей настырной соседке и убивать полковника Протеро, - продолжал инспектор.

Не успел инспектор вымолвить эти слова, как с размаху хлопнул себя по ляжке.

–  Ясно!
– воскликнул он.
– Вот в чем цель телефонного звонка. Вроде алиби. Знала, что мы его свяжем с первым. Нет, я это так не оставлю. Может, она подкупила какого-нибудь деревенского парнишку, чтобы позвонил вместо нее. Он-то ни за что не догадался бы, что участвует в убийстве.

Инспектор вскочил и поспешно удалился.

–  Мисс Марпл хочет тебя видеть, - сказала Гризельда, заглядывая в комнату.
– Прислала совершенно неразборчивую записку - буковки, как паутинка, и сплошь подчеркнутые слова. Я даже прочесть толком не могу. Видимо, она не может выйти из дома. Беги поскорей, повидайся с ней и разузнай, что творится. Я бы и сама с тобой пошла, но с минуты на минуту нагрянут мои старушки. Не выношу я старушек! Вечно жалуются на больные ноги и норовят еще сунуть их тебе под нос! Нам еще повезло, что на сегодня назначили следствие! Тебе не придется сидеть и смотреть матч в крикет в Юношеском клубе.

Я поспешил к мисс Марпл, перебирая в уме возможные причины столь срочного вызова.

Мисс Марпл встретила меня в большом волнении, которое, мне кажется, можно было даже назвать паникой. Она вся раскраснелась и впопыхах выражала свои мысли несколько бессвязно.

–  Племянник!
– объяснила она.
– Родной племянник, Рэймонд Уэст, литератор. Приезжает сегодня. Как снег на голову. И за всем я должна следить сама! Разве служанка может хорошенько выбить постель, а к тому же придется готовить мясное к обеду. Джентльменам нужна такая уйма мяса, не правда ли? И выпивка. Непременно должны быть в доме выпивка и сифон.

–  Если я могу чем-нибудь помочь… - начал я.

–  О! Вы так добры! Я не к тому. Времени предостаточно, честно говоря. Трубку и табак он привозит с собой - прекрасно, я рада, признаюсь вам. Рада - ведь не придется гадать, какие сигареты ему покупать. А с другой стороны, очень печально, что запах потом не выветривается из гардин целыми неделями. Конечно, я открываю окна и вытряхиваю их каждое утро. Рэймонд встает очень поздно - наверно, у всех писателей такая привычка. Он пишет очень умные книжки, хотя, я думаю, люди вовсе не такие несимпатичные, как в его книгах. Умные молодые люди так мало знают жизнь, правда?

–  Не хотите ли пообедать с нами, когда он приедет?
– спросил я, все еще не понимая, зачем меня сюда вызвали.

–  О! Нет, благодарю вас, - ответила мисс Марпл.
– Вы очень добры, - добавила она.

–  Вы хотели меня видеть, - наконец не выдержал я.

–  О! Конечно! Я так переполошилась, что у меня все из головы вылетело.
– Она внезапно побежала к двери и окликнула служанку:

–  Эмили! Эмили! Не те простыни! С оборочками и вензелями - и не держите так близко к огню!

Она прикрыла дверь и на цыпочках вернулась ко мне.

–  Дело в том, что вчера вечером случилось нечто интересное, - объяснила она.
– Мне показалось, что вы захотите об этом узнать, хотя в тот момент я ничего не поняла. Вчера ночью мне не спалось - обдумывала это печальное событие. Я встала и выглянула в окно. Как вы думаете, что я увидела?

Я вопросительно смотрел на нее.

–  Глэдис Крэм, - сказала мисс Марпл очень веско.
– Представьте себе - она шла в лес с чемоданом!

–  С чемоданом?

–  Где это слыхано? Чего ради она шла в лес с чемоданом в полночь? Понимаете, - сказала мисс Марпл, - я не стану утверждать, что это связано с убийством. Но это Странное Дело! А именно сейчас мы все поднимаем, что обращать внимание на Странные Дела - наш долг.

–  Уму непостижимо, - сказал я.
– Может быть, она решила - э-э - переночевать у раскопа, как вы полагаете?

–  Нет, ночевать она там не собиралась, - сказала мисс Марпл.
– Потому что вскоре она возвратилась, и чемодана при ней не было.

Глава XVIII

Следствие производилось в этот субботний день в два часа пополудни в "Голубом Кабане". Едва ли следует упоминать о том, что вся округа была в сильнейшем волнении. В Сент Мэри Мид убийств не случалось лет пятнадцать, если не больше. А тут еще убийство такого лица, как полковник Протеро, да к тому же в доме священника, - это воистину пиршество для истосковавшихся по сенсациям деревенских жителей; такое на их долю выпадает куда как редко.

До меня доносились обрывки разговоров, едва ли предназначенные для моих ушей.

–  Вон викарий. Уж очень он сегодня бледный, а? Как знать, может, и он к этому руку приложил. Кто, как не он, - в своем-то доме…

–  Постыдитесь, Мэри Адамс! Он же в это время ходил к Генри Абботу!

–  Мало ли что! Все говорят, что они с полковником не поладили. А вон и Мэри Хилл. Ишь, как нос задирает, а все потому, что она у них в прислугах. Ш-ш-ш! Следователь!

Следователем5 был назначен доктор Робертс из соседнего городка Мач Бенэм. Он откашлялся, поправил очки и напустил на себя важный вид.

Поделиться с друзьями: