Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
руководствоваться, следовать).'
volubility [vOlju`bIlItI] convinced [kqn`vInst] deliberately [dI`lIbqrItlI]
1. And then he bade them get the fire lit, and stalked out upon his crutch, with
his hand on my shoulder, leaving them in a disarray, and silenced by his
volubility rather than convinced.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
661
2. 'Slow, lad, slow,' he said. 'They might round upon us in a twinkle of an eye,
if we was seen to hurry.'
3. Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor
awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within
easy speaking distance, Silver stopped.
4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor,' says he, 'and the boy'll tell
you how I saved his life, and were deposed for it, too, and you may lay to that.
Doctor, when a man's steering as near the wind as me — playing chuck-
farthing with the last breath in his body, like — you wouldn't think it too
much, mayhap, to give him one good word? You'll please bear in mind it's not
my life only now — it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair,
doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'
1. Silver was a changed man (Сильвер был измененным человеком = сильно
изменился), once he was out there and had his back to his friends and the block-
house (как только он вышел из блокгауза и повернулся спиной к своим
друзьям); his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled (его щеки
ввалились, его голос дрожал); never was a soul more dead in earnest («никогда
еще не было более мертвой души всерьез» = он был совсем неживой).
2. 'Why, John, you're not afraid (Джон, неужели вы боитесь)?' asked Dr. Livesey.
3. 'Doctor, I'm no coward (доктор, я не трус); no, not I — not so much (не
настолько даже)!' and he snapped his fingers (и он щелкнул пальцами). 'If I was
I wouldn't say it (если бы боялся, я бы так не сказал). But I'll own up fairly, I've
the shakes upon me for the gallows (но я откровенно говорю, меня трясет при
мысли о виселице; to own up — откровенно признаваться; fairly —
беспристрастно, объективно, справедливо). You're a good man and a true (вы
добрый человек и правдивый); I never seen a better man (я никогда не видал
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
662
лучшего)! And you'll not forget what I done good (и вы не забудете /о том/, что
я сделал хорошего), not any more than you'll forget the bad, I know (хотя,
конечно, и плохого не забудете, я знаю; not any more — не более, чем). And I
step aside — see here — and leave you and Jim alone (я отхожу в сторону —
видите — и оставляю вас с Джимом наедине; to step aside — сторониться,
уступать дорогу: «ступить в сторону»). And you'll put that down for me, too,
for it's a long stretch, is that (и вы также зачтете мне это, да, поскольку это
длинное растягивание = это все, на что вытягивается веревка = я делаю для
вас все, что могу; to put down — класть; записывать, записывать на счет;
stretch — вытягивание, преувеличение, период, отрезок)!'
coward [`kauqd] true [trH] leave [lJv]
1. Silver was a changed man, once he was out there and had his back to his
friends and the block-house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice
trembled; never was a soul more dead in earnest.
2. 'Why, John, you're not afraid?' asked Dr. Livesey.
3. 'Doctor, I'm no coward; no, not I — not so much!' and he snapped his
fingers. 'If I was I wouldn't say it. But I'll own up fairly, I've the shakes upon
me for the gallows. You're a good man and a true; I never seen a better man!
And you'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the
bad, I know. And I step aside — see here — and leave you and Jim alone. And
you'll put that down for me, too, for it's a long stretch, is that!'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
663
<